Apocalipse 21

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Etu pichete moi notun sorgo aru notun prithibi dikhise, prothom prithibi aru prothom sorgo to harai jaise, aru samundar khan nathaka hoi jaise.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Aru moi pobitro sheher dikhise, notun Jerusalem Isor laga sorgo pora ahi thakise, ekjon shadi kora mahila tai laga mota ke taiyari kori kene lok pabole aha nisena.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Aru titia moi dangor awaj singhason pora koi thaka hunise, “Sabi! Isor laga ghor to manu khan logote ase, aru Tai Nijor he taikhan logote thakibo. Taikhan he Tai laga manu hoi jabo, aru Isor Tai nijor bhi taikhan logote thakibo.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Isor pora taikhan laga suku pani mussi dibo, aru ta te mora nathakibo, aru mon dukh, kanda, aru bikha khan eku nathaki jabo. Eitu khan aru kitia bhi nahobo kelemane age laga sob to harai jabo.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Titia ekjon kun singhason te bohi thakise Tai koise, “Sabi! Moi sob to notun kori dise.” Tai moike koise, “Etu likhibi kelemane etu kowa khan sob hosa aru biswas kori bole laga kotha ase.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tai aru bhi moike koise, “Etu sob kaam pura hoise! Moi alpha aru omega ase, shuru aru ses ase. Kun manu pyaas lagi ase moi taike eku daam noloikene sapha jibon laga pani dibo.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Kun manu sob jiti lobo tai etu sob pai jabo, aru moi Tai laga Isor hobo, aru tai Moi laga bacha hobo.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Kintu mon chutu khan, biswas nathaka khan, ghin kaam kora khan, manu ke morai diya khan, bebichar kaam kora khan, jadu montor kora khan, murti puja kora khan, aru sob kisim misa koi thaka khan, taikhan laga jaga jui para hodai juli thaka nodi te hobo. Etu duibar mora to ase.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Titia sat-ta sorgodoth khan majote ekjon sorgodoth moi usorte ahise, etu ekjon kun logote sat-ta bati te hekh dukh pora bhorta kori kene dhori thakise, aru tai moi logote kotha korise, aru koise, “Yate ahibi. Moi tumike shadi kora maiki to dikhai dibo, jun Mer bacha laga maiki ase.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Titia tai moike uthaikene atma pora dangor aru untcha pahar te loi jaise aru moike pobitro Jerusalem sheher Isor laga sorgo pora ahi thaka dikhise.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Isor laga mohima ta te thakise, aru etu to ekta daam aru sapha sundur pathor pora chamki thaka nisena dikhise.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Aru ta te dangor, untcha diwar aru baroh ta dorja thakise, aru baroh ta sorgodoth khan dorjate thakise. Dorjate naam khan likhi kene thakise, aru etu naam khan Israel laga baroh ta chokra laga jati laga naam thakise.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Purab te tinta dorja thakise, uttor te tinta dorja, dakshin te tinta dorja, aru paschim te tinta dorja thakise.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Aru sheher laga diwar te baroh ta mojbut bhetimul thakise, aru eitu khan te Mer bacha laga baroh ta apostle khan laga naam thakise.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kun pora moi logote kotha korise tai logote naap luwa laga suna pora bona laga lathi thakise aru etu pora sheher, aru tai laga dorja, aru diwar khan naap kori bole nimite.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Etu sheher laga jaga bisi dangor thakise; aru etu sheher laga lamba phale aru untcha phale eke thakise. Tai naap kora laga khuri pora naapi se aru etu baroh hajar laga dangor thakise -aru etu laga lamba, dangor, aru untcha sob eke thakise.-
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tai diwar khan bhi napi loise, 144 manu laga naap hisab te thakise -aru etu sorgodoth laga naap logot eke thakise-
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 etu laga diwar khan daam laga pathor pora bonaise aru sheher to asli suna laga thakise, aru gilas nisena sapha thakise.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Aru etu sheher laga diwar laga bhetimul khan bisi sundur aru sob kisim laga daam pathor pora bonai kene rakhise. Prothom bhetimul to jasper asele, dusra bhetimul to sapphire laga thakise, tinta ula to agate, aru charta ula to emerald laga thakise,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 pansta ula oynx thakise, choita ula to carnelian, sat-ta to hoile chrysolite laga thakise, anth ta to hoile beryl, nou ta to topaz, aru dosta to hoile chrysoprase, egaroh to hoile jacinth aru baroh ta to hoile amethyst eneka thakise.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Aru baroh ta dorja to hoile baroh moti laga thakise; ekta dorja khan ekta moti pora bonai kene thakise. Sheher laga rasta khan asli suna laga thakise, ekdom sapha gilas nisena thakise.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Aru moi etu sheher te ekta bhi mondoli dikha nai, kelemane Mohan Probhu Isor aru Mer bacha he ta te laga mondoli ase.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Etu sheher te suryo aru chand laga ujala eku dorkar thaka nai. Kelemane Isor laga mohima ta te ujala diye, aru tai laga saaki to Mer bacha he ase.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Aru desh khan etu sheher laga ujala te berabo, aru prithibi laga raja khan sob mohima ta te he ani kene dibo.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Aru ta te dorja khan dinte kitia bhi bondh nohobo, ta te aru rati kitia bhi nathakibo.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Taikhan sob desh laga adar aru mohima ta te he anibo,
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 kintu eku letera saman ta te jabole na paribo, aru kun chalak aru biya kaam kore, taikhan ta te jabo na paribo, kintu khali kun laga naam Mem bacha laga jibon laga kitab te likhi kene ase taikhan he ta te jabole paribo.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.