Apocalipse 17

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Titia sat-ta sorgodoth khan majote ekjon kun laga hathte sat-ta bati thakise, ahi kene moike kotha korise, aru koise, “Ahibi, Moi tumike dikhai dibo ekjon bebichari ke, jun laga bisar hoise aru jun bisi pani uporte bohi ase.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Etu prithibi laga raja khan tai logote biya kaam korise, aru etu prithibi te thaka khan ke tai laga bebichari laga draikha-ros to khabole dise.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Titia sorgodoth pora moike pobitro Atma te ekta jongol te loi jaise, aru moi dikhise ekjon mahila ke, kun ekta lal rong kutta janwar uporte bohi thakise jun laga uporte Isor ke bodnam kora laga naam khan bhorta thakise. Etu janwar laga sat-ta matha aru dosta seing thakise.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Etu mahila to begoni rong kapra lagai kene thakise aru moti, suna aru daam laga pathor lagai kene sabole sundur dikhi thakise. Tai laga hathte suna laga kup dhuri thakise juntu te tai laga bebichari kaam pora bhorta hoi kene thakise.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Aru tai laga matha age te naam likhi kene thakise, bujhi bole napara ekta: “Mohan Babylon, bebichari khan laga ama aru prithibi ke letera kori diya ekjon.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Moi dikhise etu mahila to biswasi, pobitro aru Jisu laga gawah khan laga khun khai thakise. Jitia moi taike dikhise, moi bisi asurit hoise.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Kintu sorgodoth pora moike koise, “Kile tumi asurit lagi ase? Moi etu mahila laga lukai kene thaka khan kobo aru etu sat-ta matha aru dosta seing thaka janwar laga bhi kun taike bukhi ase.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Etu janwar tumi pora dikha to hoile jinda thakise, tai etiya jinda nai, kintu tai aru bhi khotom nathaka mati niche pora ulaikene ahibole ase. Titia etu pora pura sob bhangai dibo. Kun manu etu prithibi te thaki ase, kun manu laga naam duniya bona homoi pora Jibon laga Kitab te naam likha nai- taikhan etu janwar ke dikhi kene asurit lagibo, kelemane tai poila te thakise, aru etiya nai, hoile bhi tai ahibole ase.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Etu gyaan thaka khan nimite bhabona kori bole laga ase: etu sat-ta matha khan sat-ta pahar ase kun uporte te mahila pora bohi ase. Aru eitu khan sat-ta rajakhan bhi ase:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 pansta rajakhan giri jaise, ekjon ase aru dusra ekjon aha nai. Kintu jitia tai ahibo, tai olop homoi nimite he thaki bole lagibo.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Etu janwar kun thakise, kintu etiya nai, tai nijor bhi ath ginti laga raja thakise; kintu tai bhi sat-ta raja majote ekjon thakise, aru tai sob khotom kori dibole nimite jai ase.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Dosta seing thaka to hoile dosta rajakhan ase, kintu taikhan ek ghanta janwar logote raja hobole nimite adhikar pabo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Eitu khan sob ekta bhabona ase, aru taikhan laga adhikar aru takot sob janwar ke di dibo.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Taikhan Mer bacha logote lorai koribo. Kintu Mer bacha pora taikhan uporte jiti lobo, tai he Probhu laga Probhu aru Raja laga Raja ase- aru Tai logote thaka khan ke bachi luwa aru biswasi luwa khan mate.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Titia sorgodoth pora moike koise, “Etu pani kuntu tumi dikhise, kun jagate bebichari bohe, eitu khan sob manu laga bhir khan, desh khan aru alag bhasa kowa manu khan ase.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Tumi kuntu dosta seing aru janwar dikhise- taikhan bebichari ke ghin koribo. Taikhan pora tai laga kapra khuli kene sorom khilai dibo, tai laga gaw mangso ke kamuribo, aru jui pora taike pura julai dibo.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Kelemane Isor pora taikhan laga monte eneka kori bole koi dise, aru ekta kaam he kori bole dise, aru taikhan laga rajyo ke janwar ke dibole nimite koi dise, jitia tak Isor laga kotha to pura nohoi jai.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Etiya kun to mahila ke tumi dikhise, tai he utu dangor sheher ase, juntu pora prithibi laga raja khan uporte raj cholai.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.