2 Timóteo 4

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moi tumike etu hukum di ase, Isor aru Jisu Khrista laga naam te, kun morija-a aru jinda thaka manu khan sobke bisar koribo, aru Tai nijor aru Tai laga rajyo dikhai dibole ahibo:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Susamachar kotha prochar koribi; hodai taiyar thakibi; dhorjo kori kene manu khan ke bujhai di thakibi, gali dibi aru mon dangor koridi kene sob sikhai thakibi.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kelemane hosa kotha sikhai diya huni bole mon nathaka homoi ahi ase. Kintu nijor laga mangso itcha phale jabo aru taikhan pora huni bole mon kora kotha he bisaribo,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 aru hosa kotha pora dur hoi jabo, aru taikhan dristanto khan phale mon ghuri jabo.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Kintu tumi to sob homoi te nijorke dhorjo kori thakibi. Dukh kosto uthabi; procharok laga kaam koribi; tumike diya kaam pura koribi.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Kelemane, moi to hoile bolidan diya nisena nijor jibon chari dibole homoi punchi kene ase.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Moi para tak bhal lorai te bhal pora lorai korise; moi polai thaka khotom kori loise; moi biswas rakhise.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Etiya pora moi karone dharmikta laga mukut rakhi dikene ase, juntu Probhu, kun dharmik bisar-korta ase, Tai pora moike utu dinte dibo, aru khali moike he nohoi, kintu sob jonke kunkhan Tai wapas aha din ke bisi asha pora rukhi ase.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Moi logote joldi ahibole tumi para tak moi logote ahibole kosis koribi,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 kelemane Demas to amike charise, etu yug ke morom hoija karone aru tai Thessalonica sheher te jai jaise, Crescens bhi Galatia te, aru Titus bhi Dalmatia te.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Khali Luke ekla moi logote ase. Tumi logote Mark ke bhi loi kene anibi, kelemane tai porisorja laga kaam te moi nimite bisi bhal ase.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Kintu Tychicus ke moi Ephesus sheher te pathaise.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tumi aha homoi te Troas te thaka Carpus logote moi pora chari diya kapra khan, kitab khan aru etu sob pora uporte kitab likha chamra khan ani dibi.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander, jun luha bostu bona manu ase, tai pora amike bisi biya kaam korise. Tai laga kaam hisab te Probhu pora ghurai dibo.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Tumi bhi tai logot pora nijorke hoshiar kori lobi, kele koile tai amikhan laga kotha ke bisi apatti korise.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Moi nijor laga prothom sakhi diya te, kun bhi moi logote khara kora nai, sob moike chari dise. Isor pora morom kori kene taikhan uporte etu ghurai nadibi.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Kintu Probhu moi logote te thakikena moike takot dise, etu nimite moi Porjati majot te susamachar hunai dise. Etu nimite moike bagh laga mukh pora bachai loise.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Probhu pora biya kaam sob pora moike udhar koribo aru moike bachai loi kene Tai laga sorgo rajyote loijabo. Taike he hodai-hodai nimite mohima thakibi. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Priscilla aru Aquila, aru Onesiphorus laga ghor-manu khan sobke salam janai dibi.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus to Corinth sheher te thaki jaise, kintu Trophimus ke ami Miletus sheher te chari dise kele koile tai bemar thakise.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Thanda din naha age te tumi yate ahibole kosis koribi. Eubulus pora tumike, aru Pudens, aru Linus, Claudia, aru sob bhai khan ke salam di ase.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Probhu tumi laga atma logote thakibi. Isor laga anugrah sob logote thakibi.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.