2 Coríntios 8
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs VC
1 Etu uporte, bhai khan, amikhan laga itcha ase apnikhan janibo Isor laga morom laga asis juntu Macedonia laga girja khan uporte dise,
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Kineka digdar laga porikha te taikhan bisi khushi pora thakise aru taikhan bisi dukhiya hoile bhi khuli kene di thakise.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Kilekoile taikhan jiman parise eneka dise, ami nije jani ase, hoi, aru taikhan logot thaka pora bhi nijor khushi pora dise,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Amikhan logote bisi morom-mangi kene prathana korise amikhan pobitro manu khan logote milikena kaam kora laga asis taikhan ke bhi punchibo nimite.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Aru amikhan bhabona kora nisena nohoi, hoilebi poila taikhan nijorke Probhu logote dise, aru Isor laga monjur pora amikhanke bhi dise.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Iman tak amikhan Titus nimite bhabona korise, jineka tai anugraha laga kaam shuru korise, eneka pora tai apnikhan bhitor te etu kaam pura kori bole.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Etu nimite, jineka apuni khan sob jinis te bisi hoi kene ase, biswas te, kotha te, aru dimag te, aru hoshiar koi kene kaam khan mon diya te, aru amikhan nimite apnikhan laga morom te, sabi kineka pora apnikhan anugraha laga asis te bhi bisi hobole paribo.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ami hukum kotha koi diya nohoi, hoilebi dusra khan laga mon khula saikene, apnikhan laga sapha thaka morom ke porikha koribo nimite.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Kilekoile apnikhan pora amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugraha jani ase, jineka, Tai dhuni hoile bhi, apnikhan nimite tai dukhiya hoise, etu pora apnikhan dhuni hobole paribo nimite.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Aru yate ami nije pora bujhai di ase: kele koile etu apnikhan nimite thik ase, kele koile apnikhan bisi itcha thakikena etu kaam to ek saal age te shuru korise.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Etu nimite jineka kaam shuru kori bole itcha thakisele, eneka he apuni khan logot te ki ase, etu loi kene kaam to pura koribi.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Kilekoile jodi ekjon tai laga ki ase etu pora inam dibole itcha thakile, etu he bhal ase, eku nathaka pora diya nohoikena.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ami laga motlob to apnikhan dukh paikena dusra khan hobi kuwa nohoi, kintu sob eke hobole nimite koi ase.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Kilekoile etiya apnikhan logot bisi thaka pora taikhan ke dile, taikhan laga bisi pora apnikhan ke bhi dibole: titia ta te sob eke nisena hobo,
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Shastro te eneka likhi kene thaka nisena:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Hoile bhi Isor ke dhanyavad di ase, jun Titus laga mon bhitor te apnikhan nimite bhabona kori bole dise.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Kilekoile hosa pora tai amikhan laga kotha mani loise, hoile bhi bisi mon thaka nimite, tai laga nijor khushi pora apnikhan usorte jaise.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Aru tai logote amikhan utu bhai ke pathaise, jun laga bhal naam sob girja khan te susamachar nimite ase;
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Aru khali etu he nohoi, hoilebi taike amikhan logote bera bole girja pora basi loise, Probhu laga mohima karone aru amikhan laga itcha janai dibole aru ki anugraha kaam amikhan kori ase, etu kori bole dise.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Amikhan hoshiar kora to, ki modot kaam amikhan pora korise, ta te kun pora bhi apatti nakoribole korise.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Kelemane amikhan to Probhu age te he nohoikena manu khan sob age te bhi ki thik kaam ase, etu he korise.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Aru amikhan laga bhai ke taikhan logot pathai ase, junke amikhan bisi bar porikha korise aru tai bisi kaam koribo mon thaka dikhise. Aru, etiya bhi tai apnikhan uporte biswas dangor thaka pora apnikhan logot kaam kori bole bisi itcha ase.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Aru Titus to apnikhan nimite, amike modot kora aru ami laga sathi ase. Aru amikhan laga bhai khan to girja khan pora pathai diya manu khan ase, Khrista laga mohima nimite.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Etu nimite, apnikhan pora girja khan ke apnikhan laga morom dikhai dibi, aru apnikhan laga naam te amikhan laga dangor kotha khan koi dibi.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.