2 Coríntios 10

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etiya ami Paul nije Khrista laga niche aru norom hoi kene apnikhan ke anurodh kori ase - jun apnikhan laga majote thakile dorpok hoi kene thake, hoile bhi usorte nathakile ami bhoi nakori jai!
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Hoilebi ami apnikhan pora morom mangi ase, ami jitia usorte ahibo moi laga mon dangor kori kene bhoi nalagikena nathakilebi hobo, eneka hoile bhi ami bhabi ase kunba usorte ami biya paikena bhoi nakoribo, jun khan amikhanke bhabi ase jineka amikhan mangso hisab te berai thake.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kilekoile amikhan mangso bhitor te thaki kene beraile bhi, amikhan mangso hisab te lorai nakore.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Kilekoile amikhan laga lorai laga hathiar khan gaw mangso nimite nohoi, hoilebi Isor laga takot pora takot dhuri kene thaka khan ke tanikena niche girai dibole laga ase.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Misa-misi bhabona khan ke niche kori diye, aru sob dangor saman khan ke juntu nije ke uporte uthai thake Isor laga gyaan bhirodh te aru amikhan pora sob bhabona ke bandi kene Khrista laga kotha mani bole nimite kori diye.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Aru amikhan taiyari kori kene ase, kotha namana khan ke bodla lobole, jitia apnikhan Khrista laga kotha mana to pura hoi jabo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Apnikhan samankhan laga bahar phine sai ase? Jodi kunba manu biswas kori ase tai Khrista laga ase koile, taike nije etu aru bhi bhabibole dibi, kele koile, jineka tai Khrista laga ase, eneka amikhan bhi Khrista laga ase.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kilekoile ami adhikar thaka laga phutani korile bhi etu amikhan laga kaam nimite ase, juntu Malik he amikhan ke dise hika bole nimite, aru biya kori bole nimite nohoi, ami sorom kori bole nalage,
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ta te ami eneka dikhibole nalage jineka ami apuni khan ke chithi khan pora bhoi dikha bole kosis kori ase.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kilekoile, apuni kunba khan koi, “Tai laga chithi khan bhari thake aru joborjosti kore, kintu tai gaw pora to komjur ase, aru tai laga kotha eku daam nai.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Utuke eneka bhabibole dibi, jineka amikhan nijor gaw pora nathakile bhi chithi laga kotha te ase, eneka he amikhan kaam te bhi ase.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Kilekoile amikhan nijorke utu kunba logote mila bole bhoi lage jun khan nijor laga kaam ke bhal koi thake. Taikhan kunkhan nijor majote kaam khan ujon kore, aru majote nijorke tulona kori thake, taikhan to dimag nai.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Hoilebi amikhan, utu jinis khan nimite phutani nakoribo juntu amikhan nimite bisi hoijai, hoilebi Isor pora kiman tak kori bole dise etu hisab te he koribo, juntu apuni khan usorte bhi ponchise.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Kilekoile amikhan ke dikena thaka kaam ke paar kori kene janai kitia amikhan apnikhan logote ahise, amikhan naha nohoi, kele koile Khrista laga susamachar nimite apnikhan usor tak ahise.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Amikhan ke diya kaam paar kori kene dusra laga kaam te phutani kora nohoi, kintu, amikhan laga asha thaka to, jineka apuni khan laga biswas to dangor hoi thakibo, amikhan laga kaam apnikhan majote dangor hoi thakibo,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 apuni khan ke paar hoi kene napuncha jaga khan te susamachar laga kotha khan janai dibo nimite - aru dusra manu khan kaam kori kene rakha jaga khan te nijor hathte loi kene phutani nakoribo.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 “Hoilebi tai jun naam untcha kori ase, taike Probhu bhitor te naam untcha kori bole dibi.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kilekoile taike namanibo, jun nijor pora he nijor laga kaam bhal ase koi, hoilebi tai he hobo jun laga kaam Probhu pora bhal ase kobo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.