1 Timóteo 5

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bisi umor thaka bura manu ke gali nadibi, hoilebi nijor baba nisena kotha koribi; jawan manu khan ke bhai khan nisena,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 bisi umor mahila khan ke nijor ama nisena, aru jawan mahila khan ke nijor bhoini nisena, sapha pora bhabi bhi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bidhowa khan ke sonman koribi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Kintu kunba bidhowa laga bacha nohoile nata-nati ase koile, taikhan ke poila nijor ghor te bhal niyom dikha bole karone sikhibo dibi, aru taikhan pora baba-ama ke wapas sabo, kele koile etu he Isor ke khushi kore.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kintu tai he asol bidhowa ase junke chari dise aru tai ekla hoise, aru tai laga pura asha to Isor logote rakhi kene ase, aru din-raat tai binti kore, aru hodai prathana kori thake.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kintu, ekjon bidhowa kun mangso itcha te thaki ase, tai to jinda thakile bhi mora nisena ase.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Etu kotha khan bhi taikhan ke koi dibi, titia taikhan laga galti nathakibo.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kintu jun manu tai laga asol ghor manu khan ke nasai aru nijor ghor khandan khan nimite, aru khas pora, nijor ghor manu khan nimite eku nadiye, tai to tai laga biswas haraise, aru tai to dhorom namana pora bhi biya ase.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Jun bidhowa sat saal pora bisi ase, aru khali ekjon mota laga maiki he thakise,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 tai laga bhal kaam laga naam nimite jani thaka ekjon ase; jodi tai bacha khan ke bhal pora palikena sa jon ase, nachina manu khan ke bhal pora saise, tai pobitro manu khan laga theng dhulaise, tai dukh pa khan ke aram dise, aru tai sob bhal kaam khan korise, eneka hoile tai laga naam likhibi.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kintu jawan bidhowa khan laga naam nalikhibi, kele koile jitia nijor laga itcha kori bole mon thake, taikhan arubi shadi kori bole mon kore,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 eneka hoi kene taikhan Khrista te thaka biswas chari kene galti te thaki jai.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Aru, taikhan ekta ghor pora ekta ghor te jai kene alsi hobole sikhi jai. Aru alsi kora ekla nohoi, hoile bhi misa-misi kotha kora aru bisi kaam kora nisena dikhai, nakobole laga kotha khan koi thake.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Etu nimite bidhowa khan ke shadi kori lobi koi ase, bacha khan pai lobi, taikhan laga ghor manu ke sabi, aru dushman khan ke amikhan laga biya kobole somoi nadibi.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Kilekoile kunba bidhowa khan poila pora Saitan phale girise.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Kunba bidhowa ase koile, biswasi mahila khan pora taike modot koribi. Etu kaam to girja uporte nadibi, eneka hoile biswasi mahila khan pora bidhowa khan ke sai lobo.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Cholawta kori thaka khan ke bisi sonman koribi, jun khan Isor kotha te ase aru sikhai thake.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kilekoile Shastro te koi ase, “Apuni khan goru laga mukh bondh na koribi jitia tai dhaan uporte morona marikena berai” aru “Kaam kora khan dukh laga inam pabo lage.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Duijon nohoile tinjon gawahi nathakile dangor manu khan uporte biya kaam laga galti nadibi.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Jun manu paap kori ase, taike sob manu laga usorte galti hunai dibi titia dusra khan bhi bhoi lagibo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ami hukum di ase Isor aru Khrista Jisu basi luwa sorgodoth age te, tumike juntu kotha koi dise tumi sob logote eke pora mani bhi aru mukh-saikene eku kaam na koribi.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kunke bhi prathana te joldi hath narakhibi. Taikhan laga paap logote eke bhag nalobi. Nijorke sapha rakhibi.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Khali pani ekla khai nathaki bhi, hoile bhi angur-ros bhi olop khabi tumi laga pet kitia ba bemar hoi thaka karone.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Kunba laga paap to khula khuli dikhi jai, bisar din naha age te. Kintu kunba laga paap to pichete ulai jai.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Etu nisena bhal kaam to khula pora dikhi jai, jun manu biya kaam kori ase, etu lukabo na paribo.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.