1 Pedro 4

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Etu nisena, jineka Khrista mangso te dukh paise, etu nisena apuni bhi nijorke eneka bhabona pora taiyar koribi. Kelemane kun manu mangso pora dukh paise tai paap pora bachai loise.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Etu nimite, eneka manu jinda thaka homoi te, manu laga itcha pora jinda nathake, kintu Isor laga ki itcha ase, etu te he jinda thake.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kelemane apuni laga pura homoi to Porjati khan pora ki kori thakise eneka he korise, duniya laga khushi kori kene thakise, nisa hoi kene beraise, nisa pora khushi korise, duniya laga rong tamasha te thakise aru sob biya letera kaam kori kene thakise.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Etu nimite, taikhan bhabise kele apuni taikhan logote biya kaam te mila nai, etu nimite he taikhan apuni laga biya kotha koi thake.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Taikhan ki kotha aru kaam korise etu laga sob hisab dibole lagibo jitia Tai mora aru jinda khan laga bisar kori bole nimite homoi ahibo.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Etu nimite Isor laga susamachar ke mora khan logote bhi prochar kori dise, kelemane, taikhan ke manu laga gaw mangso hisab te bisar korise koile bhi, taikhan atma te jinda thakibo jineka Isor ase.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kintu etu sob laga ses homoi ahi ase. Etu nimite nijor laga bhabona sapha rakhibi, aru kineka prathana kori ase etu nisena nijor laga sob kaam khan sidha rakhibi.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Aru etu sob kotha te, nijor laga bhai kokai logote morom pora thakibi, kelemane morom pora he sob paap to bondh kori diye.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Aru kunba manu apuni logote modot mangi kene ahile taike eku biya nokoi kene bhal pora sabi.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kelemane sob manu bhi asirbad paikene ase, ekjon-ekjon ke modot kori bole nimite etu chola bhi, aru Isor laga morom thaka nisena sob kaam te biswas pora koribi.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Jodi kunba manu kotha kore, tai laga kotha to Isor laga kotha he hobole dibi. Jodi kunba sewa kore, Isor pora diya takot te he kori bole dibi. Eitu khan koribi aru etu sob kaam te Jisu Khrista dwara Isor laga mohima hobo. Jisu Khrista laga naam te mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Morom bhai khan, jui te apuni khan ke porikha kora to kiba ekta alag kaam apuni logote hoi thaka nisena apuni khan etu dikhi kene alag bhabona nokoribi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Kintu, apuni khan kiman Khrista laga dukh te bhag lobo pare, bisi khushi koribi, kelemane eneka korile apuni khan Tai prokahit howa te Tai laga mohima saikene anondo hobo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Jodi apuni ke Khrista laga naam karone sorom khilai diye, apuni asirbad ase, kelemane mohima laga Atma aru Isor laga Atma apuni uporte thaki ase.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kintu apuni khan kun bhi manu morai diya, chor, paap kaam kori thaka, aru manu laga majote kotha hali diya manu kori kene dukh napabi.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kintu jodi kunba Khristan hoi kene dukh pai, taike sorom pabo nadibi; hoile bhi, Isor laga naam loi kene Taike mohima koribo dibi.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kelemane Isor laga ghor pora he bisar shuru kori bole laga homoi ahise. Jodi etu amikhan logot pora shuru hoi, tinehoile Isor laga susamachar namani kene thaka khan nimite kineka hobo?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Aru “Jodi dharmik manu khan bachibole tan ase koile,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Etu nimite kun Isor laga itcha te thaki kene dukh pai ase, taikhan nijor laga atma to Sristi-Korta ke he di ase.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.