1 Pedro 3

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etu nisena, shadi kora maiki khan nijor laga mota logote bhal kori kene thakibi. Eneka korile kunba mota kun Isor laga kotha namani kene ase, taikhan ke eku kotha nokoi kene jiti lobole paribo, taikhan maiki laga adat saikene.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Kelemane taikhan apuni laga bhal kaam aru adat khan dikhi kene thakibo.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Apuni laga sundur to eneka nisena bahar laga saman pora nadikha bhi, jineka chuli bandhe, suna laga mala lagai, aru bhal sundur kapra khan lagai.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Kintu apuni laga bhal aru bhitor mon to he dikhai dibi, aru kitia bhi khotom nakora sundur aru shanti thaka atma to dikhai dibi, etu he Isor usorte bisi daam laga ase.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kelemane poila laga pobitro mahila kunkhan Isor ke mohima kore, taikhan bhi nijor mota ke eneka kori kene manise.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Etu nisena Sarah pora Abraham laga kotha mani kene taike tai laga probhu matise. Apuni khan bhi tai laga bacha ase jodi apuni khan ki bhal ase etu kore aru jodi apuni khan dukh aha to bhoi nakore.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Etu nisena, shadi kora mota khan nijor maiki logote mon mili kene thaki bhi, aru taikhan komjur ase koi kene bhal pora sabi. Apuni taike sonman dibi aru jibon te asirbad ana ekjon ase koi kene tai logote bhal pora thakibi. Eneka korile apuni laga prathana te kitia bhi digdar nahobo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Aru hekh te, etiya pora, apuni khan sob, ekta bhabona hoi jabi, nomro koribi, kokai bhai ke morom koribi, mon to shanti rakhibi, aru chutu hoi kene thakibi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Manu pora biya kaam korile wapas aru biya kaam kori kene nadikhabi aru apuni ke sorom khilai diya kotha koile aru wapas taike sorom nakhila bhi. Kintu manu pora ki koile bhi, taike asirbad dibi, kelemane etu nimite apuni ke mati loise, etu pora apuni asirbad pabo.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kelemane, Isor kotha te likha nisina, “Kun manu jibon to morom kore aru bhal din dikhi bole mon ase
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kintu tai nijorke biya kaam pora dur hoi kene thaki bole dibi aru ki bhal kaam ase etu koribi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Probhu laga suku dharmik manu ke he sai thake, aru Tai laga kan taikhan pora ki koi etu hune.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Jodi apuni bhal kaam kore koile kun manu apuni ke dukh dibo?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kintu apuni dharmik aru bhal kori kene dukh pai thakile bhi, apuni asishit ase. Etu nimite taikhan apuni ke bhoi khilai le bhi, bhoi nokoribi, aru chinta nokoribi.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kintu, hodai Probhu Khrista pobitro ase koi kene sonman dibi. Aru jodi manu khan apuni ke Isor apuni nimite ki ase eneka hudile, jowab dibole nimite taiyar thakibi.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kintu etu sob to nomro aru manu ke sonman dikene koribi. Jitia taikhan apuni ke kotha hude, etu homoi te apuni laga bhabona sapha rakhibi, titia kun manu apuni Khrista te bhal jibon dikhi kene apuni ke sorom khilai, tai sorom hoi jabo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kelemane etu bhal ase, jodi Isor itcha kore, apuni biya kori kene dukh pai thaka pora to bhal kaam kori kene dukh pai thaka to he bhal ase.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kelemane Khrista bhi paap nimite bisi dukh paise. Tai ekjon dharmik thakise kintu amikhan nimite dukh paise, etu pora amikhan ke Isor usorte anibole nimite. Taike gaw mangso te morai dise, kintu Pobitro Atma pora Taike jinda kori dise.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Aru Tai jai kene bondhi ghor te thaka atma khan logote prochar kori bole jaise.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Kilekoile taikhan poila te, kitia jahaaj bonaise aru Noah laga yug te Isor pora dhorjo hoi kene rukhise, taikhan pora kotha mana nai, Isor pora kunba manu ke he bachai loise- etu hoile, ath-jon atma ke pani pora bachai dise.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Etu etiya amikhan nimite bachai diya laga ekta baptizma laga chihna ase- jineka amikhan laga gaw pora moila dhulai eneka nohoi, kintu Isor usorte bhal bhabona loi kene thaki bole nimite aru etu sob to Jisu Khrista jee-utha laga naam te.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Khrista to Jisu laga dyna hath ase. Tai sorgote jaise. Sorgodoth khan, aru adhikari khan, aru sob takot Tai nichete ahibole lage.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.