1 João 4

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Morom laga bhai khan, sob atma ke biswas nokoribi. Kintu, kuntu atma Isor pora ase etu bhal pora sai lobi, kelemane bisi misa bhabobadi khan prithibi te ulaikene ase.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Etu pora tumikhan Isor laga Atma to janibo- kun manu Jisu Khrista to sharir hoi kene Isor pora ahise koi kene shikar kore,
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 aru kun atma pora Jisu to Isor pora ahise koi kene shikar nakore. Etu Khrista bhirodh kora laga atma ase, jun ahibole ase koi kene tumikhan hunise, aru etiya tai prithibi te ahi jaise.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Tumikhan Isor pora ase, morom laga bacha khan, aru taikhan ke jiti loise, kelemane etu ekjon kun tumi logote ase Tai etu duniya te thaka ekjon pora bhi sobse dangor ase.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Taikhan duniya laga ase; etu nimite taikhan ki koi etu duniya laga he ase, aru duniya laga manu khan taikhan laga kotha he hune.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amikhan Isor pora ase. Kun manu Isor ke jane amikhan laga kotha hune. Aru kun manu Isor pora nohoi amikhan laga kotha nahune. Etu pora amikhan jane hosa laga atma aru misa laga atma.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Morom laga bhai khan, amikhan ekjon-ekjon ke morom koribo, kelemane morom to Isor pora he ahe, aru kun manu morom kore tai Isor pora jonom loise, kelemane Isor to morom ase.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kun manu morom kori bole najane tai Isor ke najane, kelemane Isor to morom ase.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kelemane Isor laga etu morom amikhan ke dikhai diya nimite, Isor pora Tai laga ekjon morom thaka Putro ke duniya te pathai dise aru etu pora moi khan sob Tai logote jinda hoi jabo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Etu laga morom to, amikhan pora Isor ke morom kora karone nohoi, kintu Tai pora amikhan ke morom korise, aru Tai amikhan ke Tai laga Putro pathaise amikhan ke paap pora bacha bole nimite.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Morom laga bhai khan, jodi Isor pora amikhan ke iman morom korise, titia hoile amikhan bhi ekjon-ekjon ke morom kori bole lage.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Kun manu bhi Isor ke kitia bhi dikha nai. Jodi amikhan ekjon-ekjon ke morom kore, Isor amikhan logote thake, aru Tai laga morom to amikhan logot bhal bonai diye.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Etu pora Isor amikhan logote ase koi kene jane, kelemane Tai laga Atma amikhan ke dise.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Aru, amikhan dikhise aru etu laga gawahi ase Baba pora Tai laga Putro ke etu duniya laga Tran-korta hobole pathaise.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Kun manu nijor laga mukh pora shikar kore Jisu he Isor laga Putro ase koi kene, Isor tai logote ase aru tai bhi Isor logote ase.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Aru, Isor pora amikhan ke morom kora to janise aru biswas korise. Isor to morom ase, aru kun manu etu morom te thake tai Isor logote ase, aru Isor bhi tai logote ase.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Etu nimite, morom to amikhan laga majote bhal bonai dise, etu pora amikhan bisar kora laga dinte bharosa kori kene thakibo, kelemane Khrista thaka nisena, amikhan bhi etu duniya te thaki ase.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Morom te eku bhoi nai. Kintu, hosa morom pora sob bhoi phelai diye, kelemane bhoi to sajai pabole nimite ase. Kintu kun manu bhoi kore, morom to tai logote nai.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Amikhan morom kore kelemane Isor pora poila amikhan ke morom korise.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Jodi kunba manu koi, “Moi Isor ke morom kore,” kintu nijor laga bhai ke ghin kore, tai misa koi ase. Kun manu tai laga nijor bhai ke morom nakore, kun tai dikhise, Isor ke kitia bhi morom kori bole na paribo, kunke tai dikha nai.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Aru, etu he sikhai diya kotha ase kun to amikhan Khrista nimite rakhise, kun manu Isor ke morom kore tai nijor laga bhai ke bhi morom kori bole lage.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.