Tiago 4

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inmagen kasa kasa mam maip ma âmanda manda masokbein ke yaŋaŋ kwilekiyet? Keŋŋinanen sekgalen kwitnaŋ kwitnaŋ titiyet tikŋaŋin indamandame tisât sebet dindiŋ mamip keyaŋ ke tati mme âmanda manda mamip.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 In keyet keŋin mawazinaŋgut keyet penaŋaŋ toŋaŋ kumambeip. Keyepm in dopmaŋ mekum kokum mimiyelen maweyaŋbemtalip ma dopmaŋ kekelim dopmaŋ kekelim mtiŋgut keyet penaŋaŋ ku tiwien. In kasa kasa ma mdândândâ mulup mtiŋgut penaŋ time kwaopme ku manimwiaŋip sepem keboŋ. Ke dundundupiŋ belak kileŋ mamaip keyet penaŋaŋ kegok mamip.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Naman ŋen mandunduip waŋgut penaŋaŋ ku matip. Ke keŋinanen bekanaŋ kapigok tapme keyepmti mandundum aleip. In kwitnaŋ kwitnaŋ tisât mandundup ke ilinaŋgat tikŋaŋinaŋgat mâti etaŋ mandunduip keyepmti penaŋaŋ ku matip.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 In Kawawaŋ bamkumpemti tususuŋin maeleŋgeip, msalen kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ mti mambe am keyaŋ Kawawaŋ mabamkumpein. In ke nâip? Keyepmti an ŋen msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ kapiyet notn notn mpewe beme Kawawaŋgat kasaŋaŋ bewe.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kawawaŋgalen zet muluwaŋ kukuŋaŋ tazinen ke esemteŋ ku mâti zeye, egaŋ zet ke galak zeme zeye, keŋnanen Emetak Teŋ beye keyaŋ egat zapat etaŋ penaŋ mamayet windeŋaŋ penaŋ mamin.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Mti nembetnaŋ keŋ taolet omba penaŋ maminndain. Keyet Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen muluwaŋ pigok penaŋ mimiŋaŋ tazin, “Kawawaŋ egaŋ am mobotnaŋ mamip ekŋen bandimin mamâtâtindein. Ma am mtoti mamaip ekŋengatgut keŋ taolet mamindain.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Keyepmti in Kawawaŋgat kandaŋan meti mambep mme Sadaŋ indetetim indiksât kopme kan keyet ek ekti ku kuŋzuŋbep. Katikŋaŋ bemtapme ke ekti kiŋgatindemti kunzuŋbe.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 In Kawawaŋmagen sokŋanik mepme egaŋ kegogak inmagen sokŋanik kobe. Am yomtoŋ, in bekanaŋ mti keŋin time kileŋ mamekozin in keŋin peme Kawawaŋaŋ weyaŋ zulut kaput mme mama mimiŋin kwetetepmaŋ bewe.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 In mama mimiŋin mgasik keyet otnâmti si kembeŋ mbep. Oloŋen zeyeŋ palen mamayet beme kembeŋ palen tabep. Ma oloŋen palen mamaip beme si kundundu temaŋ mbep.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Amobotnaŋgat kandeŋaŋ mtoti mame egaŋ mwatonzemindewe.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Notnne, in zet bekanaŋ ku zewep. An ŋenaŋ notnaŋgat zekukuŋaŋ mti zelen pewe beme ek zii zet mtopewe. Enenogat Kawawaŋgalen zii zelaŋ notn notn mmamayet zenzeŋaŋ ke egaŋ aŋgosoye kegok bein. Geŋ zii zet aŋgosowanik beme geŋ zii zet gawepupu an ku bewanik. Geŋ an zemdelaŋ zenze an benik ke yomaŋmak.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kawawaŋ ikŋaŋ etaŋ zii zet ndaye keyet toŋaŋ ma Egaŋ etaŋ ningalen an zemdelaŋ zenze an bein. Ndatim tatagalen winde ma ndaketim ndendeyelen winde e ekmagen etaŋ tasain. Geŋ kwindaŋ nodaŋgalen zet zemdelaŋ zenzeyet mulup ke gaye?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Inmagengatnaŋ an notnaŋ ekŋenaŋ kapigok manzeip, “Alak ma seŋenen kapi met msat ke nup kan kwep mamti mânep mulup mti mânep milawat temaŋ timti gilik zemti kobanup.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 In seŋenen ma âgânen kwileki ŋen zigok sokbemindawe ke in nâip? Geŋ gitaŋgat mamandi msalen mambanik kapi teepmaŋ ke ku nânikgapmti buzak tat. Am ningat maman kasek keboŋ belatnik ekmann moti madiŋpein keboŋ.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Keyepmti in kapigok zeme ŋep penaŋ bewe, “Amobotnaŋaŋ nâmndeme ŋep beme nin ewe alik mamti mulup ke ma ke ŋep mbanup.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Yaŋgut in zet mobotnaŋ zet ikŋak ŋen penaŋ zemti sekŋin mammolip. Sek mmobot zet ke mgasik penaŋ.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Keyepm an ŋen ek kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ ke mimiyelen setnaŋ nâmtati mimiyet wisat mbe beme ek yommak bewe.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.