Romanos 6
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB
1 Am notnaŋaŋ kegok nâmtiyepm kapigok mene manzeip, “Nin yom ewe mti mimiek tapmmann Kawawaŋgalen keŋ taolelaŋ sokbemti temaŋ beme bekanaŋgalen mama mimi sebempewe.” Zet kegok ke zewienaŋgut kegok ŋep ku zenzeyelen.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 — ausente —
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nin Kilaismak tusumti tu zulutbenn kan keyet ekmak gakimann sumen ndabewienok. Kegok ke sokbeyeyepmti Kawawaŋ Bipmaŋ winde toŋaŋ egaŋ Zisas am sumengatnan mme wapme mama alakŋaŋ saye kegogak nin ekmak wati mama alakŋaŋ tiwenn.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ke nin ekmak tusumti egaŋ gakiyenok gakiwenn keyepmti egaŋ gakikiengatnaŋ wagenok nin wati egaŋ mama alakŋaŋ tiyenok nin kogogak timti mmamambanup.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nin kapigok nânuwen ningalen keŋ itnaŋaŋ ke Zisasmak tewen kuwien ke keŋ itnaŋan bekanaŋgalen winde yek bembeyelen ma bekanaŋgalen sisiliŋ mulup ewe ku mimiyet kegok mge.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 An Kilais nâmkiŋpemti ekmak tususu mge egalen keŋ itnaŋaŋ Kilaismak gakiyenok keyepmti yomgalen mama mimiyaŋ ku maatam kitik mamtazin.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Nin Kilaismak gakiwenn keyet penaŋaŋ mama mimi alakŋaŋ kapiyegak aikti masâpmnup. Kegok penaŋ sukwep nânup.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nin Kilais egat yaŋaŋ nânuwen ek gakikiengatnan wage yaŋ bam ewe ku gakiwe. Gakiki windeŋaŋ kume togeyepm gakikiyaŋ egat mobotnaŋ ewe ku mimiyelen.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Bekanaŋgapmti gakiki kwep Zisasiyaŋ ke gakime delaŋ zeye. Yaŋ alak pi egaŋ mama mimi Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ mimiyelen ke mamin.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Naman in ilinaŋgat kapigok nâpeŋ nâpeŋ mamambep inwan bekanaŋ ilak gakimti gaipeme weme pi ilak Zisas Kilaismak tusumti mama mimi Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ mam ke mpeŋ mpeŋ mamambep.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Keyepmti yomgalen mama mimi keyaŋ ewe amobotnaŋ bemti ku indikdamuŋ mme keŋ itnaŋaŋgalen tikŋaŋ bekanaŋ ke ku mâbep.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 In gakikiengatnaŋ indame wawatnaŋgapmti sekŋin ewe bekanaŋgalen mama mimien ketalasime sisiliŋ mulup ku mbe. Yek. In sekŋin Kawawaŋaŋ mama mimi nâmtikŋaŋ mamin keyet sisiliŋ kuwep mti sekŋinaŋ bekanaŋgat tikŋaŋ manâinen gaipeme weme Kawawaŋaŋ teŋ mama indandaŋaŋ keyet mulupmaŋ mbep.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 In zii zet kandaŋan mamaipgapmti yek. Kawawaŋgalen keŋ taolet keyet kandaŋan mamaip keyepmti bekanaŋaŋ amobotnaŋ ku bemindewe.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Am notnaŋaŋ keŋinan kegok nâmti kapigok zeip mene, “Nin Kawawaŋaŋgalen keŋ taoletgalen kimbat keŋan tatnup. Ma naman zii zelaŋ zemndowe keyet keŋaŋ ku tatnup keyepmti nin bekanaŋ ewe mti mimiek mbanup.” Kegok zeip yaŋgut nin kegok ŋep ku zenzeyelen.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Msalengalen amobotnaŋ ŋeniyet tikŋaŋ nâmti zetnaŋ gawepumti egalen sisiliŋ an bemti mulupmaŋ mamip. Kogogapmti keŋ itnaŋaŋgalen zet gawepup beme ek sisiliŋ kumsamti gaki walelelen melo yaŋgut keŋ alakŋaŋgalen mama mimiyet tikŋaŋaŋ tazin ke gawepuwanik beme ek sisiliŋ kumsamti mama mimi teŋ ke titiyelen. In zet ke nâip, ma?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 In eweŋan bekanaŋgat sisiliŋ mulup mkwabien ke ilak delaŋ zeye. Âpme pi in Kawawaŋ mâti mamti Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋgat kandaŋan mepmâbien. Yaŋ alak pi in zet ke timti mamaip keyepmti nin Kawawaŋgat wisikŋ zenup.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 In mama mimi bekanaŋgalen kimbat keŋan mambienen kelak Kawawaŋaŋ kweselem indeme paselen kwawewetnaŋ. Kogok mti in mama teŋ keyet sisiliŋ kukuyet an bem indeme mamaip.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kwitnaŋ kwitnaŋ nâmâtâtâgalen ŋoktikŋin windeŋaŋ ewe ku taindain keyepmti zet ŋen sisiliŋ mulup mimi keyet bem zema nâip. In eweŋan selin belin ma sekŋin ke ketalasime mama mimi mgasik mti zii zet aŋgosomti yom sepem igak igak keyet sisiliŋ mulup mti kileŋ penaŋ mamkwabien. Ya kan pi in selin belin ma sekŋin ketalasime mama mimi teŋgalen ma Kawawaŋaŋ mama mimi tikŋaŋ nâin keyet sisiliŋ mulup mit.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Eweŋan penaŋ in bekanaŋgalen sisiliŋ mulup mmamkwabien kan keyet mama mimi teŋaŋ ku indatam kitik mti tage.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 In alak pigogat mama keyet nâmti sakambuk aigip keyepm mama mimi keyet penaŋaŋ pembenaŋ yek. Keyet sekŋan gwaen gakiki aiikgalen etaŋ tazin.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Âpme kan pigogat bekanaŋgalen tek ke kwalet topme Kawawaŋgalen am bemti maip. Mti keyet penaŋaŋ keŋ kwetetepmaŋ mama ke tiwien yaŋ bam maneti mama kanzizit ke tiwep.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Bekanaŋgat tosaŋaŋ teziŋ ŋandaŋen mebegalen âpme Kawawaŋgalen aŋgalaŋ gogot keyet penaŋaŋ Amobotnaŋ Zisas Kilaismak tusumti mama kanzizit ke tiwep.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.