Romanos 13

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gapman mulup ke Kawawaŋmagengatnan sokbeyeyepm am sambe gapmangalen zet kandaŋan mepme delaŋ zemâpbe. Ekŋen Kawawaŋaŋ zemâtâtpeye keyet katnanen mulupminn mamip.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kegogapmti annne gapman mulup mti maip ekŋengalen zet ku kuwanup. Zelin kulunup beme ekŋengalen yek; Kawawaŋgalen zet kulunupnok bein. Keyet dopmaŋ kangat zelen tabanup.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Mti am damuŋin mamaip ekŋengat kiŋgagatpiŋ. Mama mimindi dolakŋaŋ tagain beme eneyet kiŋgasât? Bekanaŋ mamip ekŋenaŋ kiŋgat indeip eneyet ekŋenaŋ bekanaŋ mamip keyepm kegok mip. Âpme nin kiŋgagatpiŋ mamasât nâmti mama mimi dolakŋaŋ mbanup.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Gapman ekŋen Kawawaŋgalen mulup angapmti ndamukulem mme dolakŋaŋ mamayet mulup mamip. Âk ekŋengalen zet dolakŋaŋ mimiyet zeip ke ku gawepumti bekanaŋ mnup beme ekŋen bekanaŋgat dopmaŋ mututuyet mulup mimiyelen Kawawaŋaŋ mulup zet ke indaye.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Keyepmti in zelin penaŋ gawepuwep. E yaŋaŋ kapigogat: dopmaŋ mutumgawep keyet kiŋgagagatnaŋgat etaŋ yek ma ingat keŋinanen ke mimiyelen keŋin maindembein keyet penaŋaŋ msâtnâmtiyepm mamip.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ekŋen Kawawaŋaŋ damuŋ mulup mimiyet zemindeye ke mamip. Keyet nin takis mânep bemann keyetnaŋ timtati tosaŋin tiwep ma ninmagen mulup mbep.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Âpme in kwitnaŋ kwitnaŋ zemâtâtâtnaŋ keyet kataŋ mbep. Takis indandayet zenzeŋaŋ ekŋen takis mânep indawep. Ekŋen sisiliŋ mulup mimindandayet zenzeŋaŋ ekŋen sisiliŋ mulup mimindawep. Kandaŋinan mtoti mamayet zenzeŋaŋ ekŋengat kandaŋinan mtoti mambep. Kwizet buŋamin mwawatgat zenzeŋaŋ ekŋen kwizet buŋamin mwat indewep.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nodaŋgalen dopmaŋ geŋmagen tazin beme ke mutuwanik. Ninmagen dopmaŋ ŋen mututuyelennok tazin ilak nolinaŋgat indembembe ke taindame nolin kan kataŋ gogot mimindemambep. Kogok mbewaŋ zeinen in nâlen gogotgalen zii zetn maŋgawepup bein.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Zii zelen pigok zenzeŋaŋ:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Am gogotmak mambe egaŋ notnaŋ kwileki ŋen ku myuŋgum sawe. Keyepmti am ŋenaŋ gogot palen mamain egaŋ zii zet nodaŋgat gogot mimi ke ilak maŋgawepun.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kegok mimiyet zemindendeŋaŋ in kan alak tapmanup kapiyet yaŋbemti mit. In muluk weweŋanok mama tapmaip e peme tapme eweŋan Kawawaŋ nâmkiŋpemti mama mimi dolakŋaŋ mbien ewan mit eneyet Amobotnaŋ kokotnaŋgalen kan sokŋan bein.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tambumbu delaŋ zeme msalaŋ msasâgât sasat kuingapmti nin tambumbuyelen kwitnaŋ kwitnaŋ timan tamepme msat msame kasayelen timbi sâk timti eksemti tatne.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nin amnaŋ msayet mamanup kegogapm mama mimi pembenaŋ mam mambanup. Nin tu katikŋaŋ nimti keŋ kileŋ ku mbanup. Nin kanzowak kileŋ kileŋ mti imbimak set kileŋ ku mambanup. Ma nin am notne ekŋengalen kwitnaŋ kwitnaŋgat eyak mti ŋenzinziŋ kileŋ ku mbanup.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Zisasi Kilais ek nâmkiŋpemti ekmak tususuŋin tapme mamti mambep. Mti keŋ itnaŋaŋgalen mama mimi mgasik sambe e bamkumpemti keyet ŋen ewe ku otnâmbanik.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.