Romanos 10

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kilaismagen notnne, neŋ Kawawaŋaŋ Islael amŋane ewe keŋin gilik zeme indatitiyet kembeŋ nâmti kan kataŋ Kawawaŋgat mandundum sayap.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ekŋenaŋ Kawawaŋ sisiliŋ msasayet windeŋin tazin ke maindikgapgapmti kegok zeyap, yaŋgut ekŋenaŋ Kawawaŋaŋ ekmagen kokogat set nâŋge ke ku mamâlip.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ekŋenaŋ Kawawaŋmagen meti yompiŋ bembe keyet setnaŋ makandalip. Keyepmti ilinagak dolakŋaŋ bembeyet mulupmaŋ mti ekŋenaŋ Kawawaŋ am indamukulem mme teŋ makwalip an ke mabamkumpeip.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kilais egaŋ zii zet amnaŋ zii zet gawepumti teŋ kwabanup nâmti mulup mamip keyet ŋoktik kume totogat koge. Kegok mti am indamukulem mme Kawawaŋ nâmkiŋpemti an teŋ kwakwagalen setnaŋ beye.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Zii zet gawepumti mama keyet Moses egaŋ zet pigok kuye,
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ma Mosesiyaŋ zet ŋen amnaŋ nâmkiŋpemti teŋ bembeyelen keyet zet pigok zeye,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ma am ŋenaŋ Kilais gakikiengatnaŋ towakwapme amnaŋ teŋ bembeyelen keyet zetnaŋ diindowe,
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen meluwaŋ kapigok kukuŋaŋ tazin,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Keyepmti zet zenzeŋinan, “Zisas ek Amobotnaŋ,” ke zemkawaŋ bewep. Ma Kawawaŋaŋ Zisas mme wage keyelen zet keŋinan nâmkiŋpemeŋgut Kawawaŋaŋ ingat, “An teŋ,” zemindemti mme ikŋaŋgat nembaŋaŋ bewep.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Keŋin penaŋaŋ Zisas nâmkiŋpewewen an teŋ bewep. Ma dembusekŋinan Zisas Kawawaŋaŋ An in mukulem mimiyet peme toti indage kogok zemkawaŋ bewewen in an teŋ talip bein.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen kapigok meluwaŋ kukuŋaŋ,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Kogogapm am sambe nin zet keyet kandaŋan tapmann delaŋ zein. Zuda am ma Glik am ekŋen sepem igak igak penaŋ ku beip. Zisas kwep etaŋaŋ ningat Amobotnaŋ temakwep mamamndain. Mti am ŋenaŋ egaŋ mukulem mimindendeyelen nâmti mandundum saip ekŋen taolet mamindain.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Zet ke Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋaŋ bandim mti pigok zenzeŋaŋ,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ekŋenaŋ Amobotnaŋ Zisas ku nâmkiŋpeip keyaŋ zeinen ekŋenaŋ egaŋ yomin peme mebegat ku mandundum saip. Mti nan ekŋenaŋ Kawawaŋ zetnaŋ ku nâmbien benak beme zigoset egat nâmkiŋpewiek? Ma an ŋenaŋ Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ke timti ku met diindonak beme zet ke zigok nâmbiek?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ma am ŋenaŋ buŋam zet mmebegalen an ŋen ku indeme mebiek benak beme buŋam zet ke zigok nâmbiek? Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen kapigok meluwaŋ mimiŋaŋ tazin,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ am sambe ilinsakwep penaŋ ku gawepuwien keyepmti golaŋ zenze an Aizayayaŋ pigok zeye,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Keyepmti nin kapigok nânup, Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zemkawaŋ beme nânup keesetgatnaŋ nâmkiŋpepe maaikndain. Ma nan am ekŋen keyaŋ Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ Kawawaŋaŋ Kilais ningapmti peme toti gakimti ndage zet ke zemkawaŋ beme nin nânup am ekŋen ke Kawawaŋaŋ zemindeme ninmagen kobien.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Yaŋgut notnaŋaŋ in kapigok mene nâgât zesâip, ekŋenaŋ Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ Zisas Kilaisiyet zein ku nâmbien. Ke penaŋ yek. Sam Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet ŋen kapigok tazin,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Yaŋgut ewe tusumti yaŋkwesisowap, “Islael am ekŋenaŋ zet kapi ku nâip ma zigok?” Kegok yek. Ekŋenaŋ zet kapi nâmtalip. Ŋeŋaŋ Mosesiyaŋ zet pigok kuye ke zemkawaŋ bewi,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Naman bam Aizayayaŋ kiŋgagapiŋ zet windeŋaŋbeŋ kapigok zeye,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mti Aizayayaŋ Islael am ekŋengat zet pigok meluwaŋ mge,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.