Mateus 1
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs VC
1 Am maŋge ŋen maŋge ŋen sokbem kotnepeme Zisas ek Abalaam ma Dewit egegat iŋsokŋit penaŋ sokbeye.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Âpme Abalaamgat nemuŋaŋ Aisak sokbeye.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Âpme Zudayet nemuŋanet Pelesmak Zelamak sokbewun. Egetgat mamit Tama.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Âpme Lamgat nemuŋaŋ Aminadap sokbeye.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Âpme Salimongat nemuŋaŋ Boas sokbeye. Egat mamaŋ Leap.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Âpme Esiyet nemuŋaŋ Dewit ke amobotnaŋ sokbeye.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Âpme Solomongat nemuŋaŋ Liaboam sokbeye.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ziosapatgat nemuŋaŋ Olam sokbeye.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Âpme Yuzayayet nemuŋaŋ Zotan sokbeye.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Âpme Esekayayet nemuŋaŋ Manase sokbeye.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Âpme Zosayayet nemuŋaŋ Zekonayamak ekŋen meniŋane notnaŋ sokbemâbien. Kan keyet Babilon msalen Zuda am indomti indatimti mebien.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ekŋenaŋ met Babilon msalen met tabien ke Zekonaya nemuŋaŋ Sialtisel sokbeye.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Âpme Salababetgat nemuŋaŋ Abayut sokbeye.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Âpme Esoyet nemuŋaŋ Sedok sokbeye.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Âpme Elayutgat nemuŋaŋ Eliesa sokbeye.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Âpme Zekopgat nemuŋaŋ Zosep sokbeye.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 An sokbemkwebienen kalakumann maŋge tuk kapigok benak. Abalaamagengatnaŋ Dewitmagen kwadelaŋ peinen an maŋge sokbemkwapme 14 kogok beye. Ma Dewitmagengatnaŋ Babilon msalen mka katikŋan indatmebienen kogogak an maŋge 14 sokbewien. Ma Babilon mka katiknaŋgatnaŋ Kilasmagen kwazinen kogogagak an maŋge 14 sokbewien.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Zisas Kilais sokbeye keyet yaŋaŋ kapigok penaŋ tazin. Mamaŋ kwitnaŋ Malia. Egat apmaŋ Zosep ewe an zapatnaŋ etaŋ zempeme igak igak manepemalu Emetak Teŋaŋ menok mme Malia ek nemba kambakmak tage.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Kegok mme an zapatnaŋ Zosep ek mama mimiŋaŋ dolakŋaŋ maŋgeyepmti keŋanŋegak kapigok otnâŋge, “Neŋ zetnaŋ sosok zema sakambuk temaŋ tisemgat belak buzak katipemti mebap.” Kegok nâŋge.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Kegok mimiyelen nâmti manepeme Amobotnaŋgalen ensel ŋenaŋ mulugen sokbemsamti kapigok dunduye. “Zosep, geŋ Dewitgat guluk galakŋaŋ, imbindi Malia wawagat yayaŋ ku msenik. Nemba kambakmak tazin ke Emetak Teŋmagengatnaŋ.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Nemba atam mbe kwitnaŋ Zisas kuwanik. Kwit keyet yaŋaŋ, Egaŋ ikŋaŋ amŋane yomengatnaŋ indatim kwabe.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye ke golaŋ zenze an ŋenaŋ eweŋan Amobotnaŋ Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen kapigok zeye, ke penaŋaŋmak bembeyelen sokbeye,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Nâip, imbi nembip ŋenaŋ nemba kambakmak tati nemba ambebe. Âpme anemba keyet kwitnaŋ ‘Imanuel’ kuwep. Imanuel kwit kapiyet ningalen zeleset yaŋaŋ Kawawaŋ ninmak main.” (Aizaya 7:14)
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Âpme Zosewaŋ mulugengatnaŋ wati Amobotnaŋgalen ensel egalen zetnaŋ gawepumti Malia mkaŋan wati moge.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Mobunaŋgut awembiŋ mama ke ŋen ku mambun. Belak imbiŋaŋ kekenemuŋ penaŋ tetimti manepeme nemba ke sokbeme Zosewaŋ kwitnaŋ Zisas kuye.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.