Mateus 10
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ
1 Zisas egaŋ nembaŋane 12 ndatime koti we bekanaŋ mâtindendeyelen ma liŋgit ma zawat sek sindem ke mmann yek bem indandayelen winde ndamâge.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Âpme Zisasiyaŋ nembaŋane 12 ningat zet zemeti zeye, “In am Zuda maŋge ku sokbembeŋaŋ msalen selaŋ ku iwep ma Samalia ekŋengalen mka temaŋ notnanen ku mebep.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Islael am maŋge ekŋen sipsip keboŋ galaŋ zemti waleletgat zapat mamaip ekŋenmagen tokwati Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindom
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 meti kapigok zewep, ‘Kawawaŋgalen zemâtâtâtgat katnanen mama inmagen sokbem tazin’.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Mti zawalin mme alik bewep ma gakikiŋaŋ mme gilik zemti wabep ma liŋgit sat mme ŋalumâbe ma we bekanaŋ indamâtindewep. In winde mulup keboŋ mimiyet toŋaŋ toŋaŋ indandaŋaŋgapmti mulup ke tosaŋepiŋ mbep.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mânep ma milawat notnaŋ ku timebep.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ele ku tiwep. Saŋgum melakandu sekŋinanen tazin ke ŋep. Setmunduŋduŋ ma toŋge ku mbep. Amnaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ taolet mimindawep keyepmti in naptalak mebep.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Mka temaŋ ma isikŋaŋ keyet keŋan moti am ŋenaŋ ekmak tatagat zemindatetime egalen mkaen metabep keyetnaŋ toti am notnaŋgalen mkaen selak selak ken ke ken ke ku mekobep. Mka indandaŋaŋ keyet tabep.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 In amgalen mkaen moti, ‘Keŋ sewakŋaŋ alak inmagen tazin,’ zeme
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 mka toŋaŋaŋ tu meu indawe beme keŋ sewakŋaŋ ekŋenmak weweyet zewep. Yaŋgut in amgalen mkaen meti, ‘Keŋ sewakŋaŋ alak inmak tazin,’ zeme ekŋenaŋ zemindewep ma ekŋenaŋ indaikti mka ma tu meu ku aik indawep beme Kawawaŋgalen keŋ sewakŋaŋ ku indawep. Keŋ sewakŋaŋ ilinmak tapme mebep.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Âpme mka temanen mepme amnaŋ ku indamukume ma zelin ku nâmeŋgut zipelukŋin seŋti ke ku gilik zem kobep.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Neŋ penaŋ zema nâit, Sodom mka ma Gomola mka temanen am bekanaŋinaŋgat dopmaŋ titiyelen kanen Kawawaŋ dopmaŋ mtoti indaye yaŋgut mka keyelen am ekŋen bekanaŋinaŋgat dopmaŋ mmoti mimindawe.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nâip, sipsip tam zupmaŋ ekŋengat tuŋguwinan zemindema melip keyepm in sawekwikwit keboŋ kakanemuŋ tati weyaŋekmâtâti mambep mti sasakandenombe keboŋ sewakŋaŋ mambep.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 In kasaŋine ekŋengat eksemti mambep. Ekŋenaŋ indatimti met zet muluwen indewep ma sesewat mkaŋinan meindemti sindiwaŋ indowep.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yaŋgut ke etaŋ yek. In nâgât nembanne maip keyepm gapman ma amobotnaŋ ekŋenmagen indatimti mebep eneyet in nâgât kwizet buŋam zemâtâbep kegogapm kegok mimindawep. Âpme in ekŋengat zikalinan ma am Zuda maŋge ku sokbembeŋaŋ ekŋengat zikalinan windeŋaŋ bemti Zet Zapat Dolakŋaŋ zemkawaŋ bewep.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ekŋenaŋ amobotnaŋmagen zemindome, ‘Zet zigok zewanup?’ zemti yayaŋ ku mbep. Kan keyet in zet zenzeyelen ke dembusekŋinan bema in zet ke zewep.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kegok mimindame zet zewep ke ingalen zet ku bewe. Biwinaŋgalen Emetak Teŋaŋ zet ke keŋinanen indame zewep.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Kan keyet datnaŋaŋ meniŋaŋ zemkume gakiwe ma bipmaŋaŋ nemuŋaŋ zemkumti kume gakiwe ma animbi nembayaŋ mamin biwin kasa mimindamti zemindowep.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Âpme in neŋmak mamaipgapmti am sambe ekŋenaŋ ingat nâme kaŋgaŋaŋ bewe. Yaŋgut amnaŋ an ŋen nâmkiŋpepemak sisipeŋpeŋ msame egaŋ nâmkiŋpepeŋaŋ katikŋaŋ atam tapmetneti gakiwe beme kan delaŋ zenzeŋaŋ Kawawaŋaŋ an ke mama kanzizit sawe.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ekŋenaŋ sisipeŋpeŋ mme in katikpemti kunzuŋti mka ŋenen mebep. Neŋ zet penaŋ zema nâit, in Islael mka sambe Zet Zapat Dolakŋaŋ ku timek kopme delaŋ zeme Angat Nemuŋaŋ neŋ kobap.”
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Zisasiyaŋ nukŋaŋ keyet zet ŋen ewe kapigok zeye, “Melaŋgaŋenaŋ an damuŋ ku sebempenak. Ma sisiliŋ nembayaŋ amobotnaŋaŋ sebempemti mobotnaŋ ŋep ku manak.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Kegogapm am ekŋenaŋ an damuŋ msawien sepem keyet kataŋ melaŋga ekŋen nukŋaŋ aikindame oloŋen palen ku mambep. Âpme an damuŋgat kwitnaŋ Beelsebul kuwien beme sepem kegogak melaŋga ekŋengat kwilin bekanaŋ penaŋ kuwep.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Ekŋenaŋ kegok mimindawep keyepmti in kasaŋineyet ku kiŋgabep. Nanaŋgat kwizapatn mpalakŋaŋ beme amnaŋ nâmkawaŋ bewep.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Neŋ zet buzagen diindoma in zet ke tusumti diindoma sambeyet zempalakŋaŋ bewep. Ma in zet buzagen nâmbien ke sambemagen zempalakŋaŋ bewep.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Âpme in am sekŋin etaŋ kume gakime emetakŋin ŋep ku kukuyelen ekŋen keyet ku kiŋgabep. An ingalen emetakŋin mene sekŋin mene temakwep âtâtpeme teziŋ ŋandaŋ towebe windeŋaŋ tasain Ek ke Kawawaŋgat ek etaŋ eksempem mambep.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Keyepm kasaŋineyet kiŋgagapiŋ. In gwasembelembele indigit. Kawawaŋaŋ indikdamuŋ mam. Gwasembelembele ekŋen belakŋaŋ penaŋ. Ekŋen tosaŋin isikŋaŋ penaŋ titiyelen yaŋgut age ŋen gakime Bienaŋ manâin.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Keyaŋgut Kawawaŋ ingat nâme mobotnaŋ penaŋ mambein.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Keyepmti in kiŋgagapiŋ mambep. In tosaŋin temaŋ penaŋ keyepm Kawawaŋaŋ indikdamuŋ mme mambep.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Am ŋenaŋ neŋ mmotnembe beme am ekŋenmagen kogok manzein, ‘Neŋ Zisasmak tusu mayap,’ kogok manzein beme neŋ kegogak kululuŋen gwaen Bipmnaŋgat zikatnan zemkawaŋ bempemti, ‘Ek ningalen maŋgeen tusuye.’ zewap.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Yaŋgut ŋen egaŋ am ekŋengat zikalinan zemkandabe beme neŋ kegogak kululuŋen Bipmnaŋgat zikatnan zemkandatpewap.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 — ausente —
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ma biwinmak kasa kasa tapmip.’ (Maika 7:6)
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 In gogot temaŋ mamin biwinaŋgat ma nemunambaŋineyet ku mbep. Mama mimi keyaŋ tototnaŋ bewe. Âpme neŋ nanaŋgat muluwaŋ toŋaŋ nanaŋgat kwep nâme mamopmambe. Neŋ nikme an tototnaŋ bema in nâgât keŋ kwep penaŋ ku mamneip.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 An ŋenaŋ neŋ napmâbâgalen nâmti nukŋaŋ puwe sepem neŋ nukŋaŋ puwan kegok. Ek tewen gakikiyet weyaŋ tabe. Nukŋaŋ pupuyet ku weyayaŋ mti tabe beme egaŋ nâgât zapat ŋep ku bewe.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Am ŋenaŋ msalen mamaŋaŋ nâme mobotnaŋ beme mambe egaŋ mama penaŋ ku aikbe ma naman am ŋenaŋ ek nâgât mti sisipeŋpeŋ mpeme napmâmamambe egaŋ gakimti mama kanzizitgat zapat bewe.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 An ŋenaŋ mka keŋan indatimti kwati dolakŋaŋ mimindawe ke neŋ egalen mka keŋan natetimti kwati dolakŋaŋ minewiek keboŋ. Ke kegogak Bien Kawawaŋgat mpewiek keboŋ.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ma an ŋenaŋ mka keŋan nâlen mulup mimi an indaikkwati wembe ke bamgat Kawawaŋaŋ tosaŋit sepem kwep idawe.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Zet penaŋ zesowap, am ŋenaŋ an nâmkiŋpepemak tototnaŋ main egat tu teeŋaŋ bugan omsawe beme egaŋ mukulemaŋ isikŋaŋ bugan keyet tosaŋaŋ tiwe.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.