Marcos 13
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH
1 Zisasmak nembaŋane ekŋenaŋ sesewat mka temanengatnan toti mepmambe Zisasiyet nembaŋaŋ ŋenaŋ sesewat mka temaŋ beke ektemtem mti zeye, “Wenaŋe naŋeye, an zikat indanda, gwa ekbak, nanzaŋ yaŋan tatat nemboŋ weyaŋti mka dolakŋaŋ walapepeŋaŋ gwa ekbak!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Zeme Zisasiyaŋ dopmaŋ pigok gilik zem saye, “Geŋ nanzaŋaŋ mka temaŋ walalatnaŋ kapi alak ego ego mnik. Yaŋ maneti bamgat nanzaŋaŋ mundumin talip keyet kataŋ ku tabep. Kasa ekŋenaŋ kokume epeemti nanzaŋ igak kwep kwep lala bubuk mekobep.”
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Zeme Zisasiyaŋ pigok diindoye, “In weyaŋ eksem mambep. Mineti am notnaŋaŋ tetimindemti indatetimti mebepgat.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 An notnaŋaŋ Zisasiyet kwitnaŋ belak mimyambumti kot an imbi notnaŋ tetimindemti zewep, ‘Neŋ Kilaisiyaŋ kolap!’
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ma msat butnan butnan kasa tawapmepme keyet buŋam zapatnaŋ nâwep ma kasa kwisak wekumepme keyet yayaŋ palen ku tabep. Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ keboŋaŋ ŋeŋaŋ sokbembeyet zeye yaŋgut msat kululuŋ kumasesegalen kan sakwep ku kobe.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Am maŋge kwewaŋ epeemti dopmaŋ mekum kokum mbep. Ma msat temanen amobotnaŋ zulaŋ wati âwalup. Ma msat kataŋ mâkinaŋ temaŋ mbe ma msat sambe meuyet kambeŋ temaŋ sokbemmebe. Kwitnaŋ kwitnaŋ ke imbiyaŋ nemba sokbesâpmme yaŋbemti sindem manâip keyet kataŋ sokbemmâbe.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ekŋenaŋ belak kileŋ indatimti amobotnaŋ ekŋengalen ondedagen meti zet muluwen indewep ma Zuda ekŋengalen sesewat mkaen indatim moti sindiwaŋ indawitikbep keyet eksemambep. Ekŋenaŋ kogok mimindamti gapmangalen am ŋeŋaŋ notnaŋ ma amobotnaŋ temaŋ ekŋengat zikalinan met onzemindeme tati nâgât yaŋŋ zemâtâtât mulup mbep.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kogok mme msat kataŋ Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋaŋ ŋeŋaŋ am ilindiŋ bemindemeŋgut keyet sakŋan gwaenen msat kululuŋ asekbe.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Keyepmti am notnaŋ ekŋenaŋ indapmeti zem indomti mka katikŋan indesât mbep. Kan keyet in zet muluwen motati, ‘Pe zet zigok zesenup,’ zemti yayaŋ temaŋ penaŋ ku mbep. Kan keyet Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ zet keŋinanen bemindeme zewep.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Âpme datnaŋaŋ meniŋaŋ kume gakikiyet mezemdelaŋ zewep. Ma biwinaŋ nembaŋane kogogak indome gakikiyet mezemdelaŋ zemindewep. Ma nemba ekŋenaŋ mambiwine kasa mimindemti indome gakikiyet zemindowep.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 In nâgât manâmkiŋpeipgapmti amnaŋ ingat nâme kaŋgaŋaŋ etaŋ bewe. Yaŋgut am ŋenaŋ nâmkiŋpepeŋaŋ katikŋaŋ bemtapmetneti gakiwe beme kan delaŋ zenzeŋaŋ Kawawaŋaŋ an ke mama kanzizit sawe.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Golaŋ zenze an Danielaŋ meluwaŋ kapigok mge, In zet kapi maiŋti weyaŋ nâit,
14 E Jesus continuou:
15 Âpme am ŋenaŋ mka solonan tatneti gilik zem mka keŋan moti milawatnaŋ tiyap zemti tim yape yape mti kan ku walabe msalen keyegak tati kunzuŋ mebe.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ma ŋenaŋ muluwen maneti gilik zem tâgâ melakanduŋaŋ msâgât mkaŋan ku mebe keyegak tapeŋ tati kunzuŋbe.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Imbi keŋmak ma imbi nembaŋin ewe okakŋaŋ nam manip bekakane ekŋen keboŋaŋ zigok penaŋ mbewe.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 In kwitnaŋ kwitnaŋ nukŋaŋbeŋ ke map tâgâ keŋan ku indandayet nâmti Kawawaŋgat dundume egaŋ mteteyet sokbembeyet nâmindewe.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kan keyet amnaŋ sek sindem tisâiwen keboŋ ke eweŋan Kawawaŋaŋ yaŋbemti kwitnaŋ kwitnaŋ msokbeye ma tuŋgupman mamkwati alak tatnup ma bam mamti masâpmnup keyet keŋaŋ ŋen ku sokbeye ma ku sokbewe.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Amobotnaŋaŋ kan ke ku mme pemkwepmaŋ benagen am ŋenaŋ alik ku manak. Yaŋgut egaŋ am ikŋaŋgat indaombemindeye ekŋengat nâmti nukŋaŋ temaŋ keyaŋ kan teepmaŋ ku sokbembeyet nâmti kan ke mme pemkwepmaŋ beye.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Âpme kan keyet am notnaŋaŋ tetimindemti zewep, ‘Kilais pien tazingat koegit!’ Ma ‘Kilais daen tazingat meegit!’ Zeme zelin gawepumti ku nâmkiŋpemindewep.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Sadaŋaŋ am sambe winde indame ekŋenaŋ wati Kilais ma Kawawaŋgalen zapat zem zemsokbembe an ekŋengat kwilinan mimyambumti menok sepem igak igak mti Kawawaŋgalen am keŋin mme yuŋgum mâbe. Yaŋ ekŋenaŋ Kawawaŋgalen am ikŋaŋ ombemindeye ekŋengat keŋin myuŋguŋguyelen nâmbep beme ŋep mbep.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kwitnaŋ kwitnaŋ ke ewe sokbembepiŋ tapme neŋ eweŋanak yayaŋ mti diindoyapgapmti weyaŋ eksemti mambep.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Sindem kan keyet kwati delaŋ zeme sakŋan gwaen kasup zikatnaŋ sopsop sime eyoŋga busatnaŋ yek bewe.
24 Jesus disse:
25 Ma wenzim notnaŋ kululuŋengatnan tuluk talak zemti topme enzuŋaŋ sokbeme wenzim notnaŋ tabep ekŋenaŋ ulugâlâk bemtemebep.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Kogok mme neŋ Angat Nemuŋaŋ neŋ mgulumbuk palen tati windennbeŋ penaŋ ma saŋga soŋganaŋ uluŋ elaŋ tapmme kopma in nikbep.
26 Então o
27 Mti keyegak neŋ ensel kululuŋengatnan zemindema,
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 In balam balam tep ke ekti nâmâtâlit balam balam tep keyet katnaŋaŋ dolakŋaŋ penaŋ sokbeme ekti manzenup, ‘Olak mtete kan sokŋan bein.’
28 Jesus disse ainda:
29 Sepem kegogak nukŋaŋ sambe beke sokbeme ekti nâmbep, ‘Olak Zisas kokotnaŋgalen kan ilak sokŋan bein.’
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Neŋ penaŋ sukwep zema nâit, am in talip kapi notnaŋaŋ ewe gakikipiŋ tati ekme kwitnaŋ kwitnaŋ zeyap kapi sokbeme ekbep.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Msat ma kululuŋ eget kapi asekbalup yaŋgut nâlen zetn ku delaŋ pewe yek penaŋ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Neŋ kokotnaŋgalen kan ke kasup ma kan tuŋgupmaŋ desetgat kobap ke msalengatnaŋ am ŋenaŋ ku nâin penaŋ. Ma kululuŋen gwaen Kawawaŋgalen ensel ekŋenaŋ kan keyet penaŋ kobe ke ku nâip ma nenn ikŋaŋgat Nemuŋaŋ penaŋaŋgut zukŋan zemneme kobap keyelen kan ke ku nâyap. Bipm Kawawaŋaŋ igak etaŋ nâin.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Kan zukŋan kobap ke ku nâipgapmti nâpeŋ nâpeŋ kelem mti mambep.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kan ke amobotnaŋ ŋenaŋ mkaŋaŋ peme tapme msat ŋenen mesâti an mulupmaŋ weyaŋdamuŋ mimiyet zemâtâtât mulup mpemti sekekek damuŋ kaliŋaŋ mimiyet zempemti pigok dunduye, ‘Neŋ kopma set kwalet newanigat nâpeŋ nâpeŋ matapmambanik.’
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Sepem kegogak in weyaŋ eksemti mamambep. Neŋ gasiyet ma tambusutnan ma msat msasât tapmme ma tambuŋan kobap ke kan esemteŋ penaŋ ku nâipgapmti in nâpeŋ nâpeŋ nâgât damuŋ matapmambep.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 — ausente —
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 — ausente —
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.