Lucas 21
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ
1 Âpme Zisasiyaŋ sesewat mka temaŋ keŋan mânep pelep mambeip keyet sokŋanik tati ekme am mânep milawalinmak notnaŋ ekŋenaŋ tewalaŋ mânewin temaŋ pelewen tapeme topwemaŋge.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ma egaŋ kegogak ekme imbi kwambet bekopsat ŋenaŋ koti mânep ŋamaŋ isisikŋaŋ zut piwan peme pelewen towege.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Kegok mme Zisasiyaŋ ekti nembaŋaneyet zeme kopme pigok diindoye, “An ekŋen, neŋ penaŋ sukwep zema nâit. Imbi kwambet bekopsat kapiyaŋ mânep pelewen bep keyaŋ an imbi sambe notnaŋaŋ tewalaŋ beyo bee sebemindein.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Am mânep milawatmak notnaŋ ekŋenaŋ mânewin omba penaŋ tatindainaŋgut butnaŋ bugan timti kot pelewen time towelep. Yaŋgut imbi kwambet bekopsat keyaŋ mânepmaŋ bugan elak kopeme pelewen towepme delaŋ zein. Mkaŋanen daenen butnaŋ ŋen ewe ku tasain, yek penaŋ.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Âpme Zisasmak nembaŋane ekŋenaŋ sesewat mka temanengatnaŋ toti mepmambe nembaŋane notnaŋaŋ sesewat mka temaŋgalen nanzaŋ temaŋ kwetetepmaŋ ma am Kawawaŋgat taolet mânep temaŋ bewien keyelen miak miakŋaŋ dolakŋaŋ penaŋ ke ektemtem mti zewien.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Ekŋenaŋ kegok zeme Zisasiyaŋ diindoye, “In kwitnaŋ kwitnaŋ ekti zeip ke kan ŋengat kasa kuku ekŋenaŋ kumasekme nanzaŋ keyaŋ mundumin katipemti lala bubuk totemebep.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Egaŋ kegok zeme ekŋenaŋ kapigok zewien, “An zikat indanda, zenagen ke pe zukŋan sokbewe? Ma kwilekiyaŋ mkawaŋ beme kan keyaŋ kwasâpm ke nâwanup?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ekŋenaŋ kegok zeme Zisasiyaŋ zeye, “An sambeyaŋ nâlen kwilen koti, ‘Neŋ Kilais!’ zewep ma, ‘Kan delaŋ zenze ilak kozin.’ Kegok zeme in zelin gawepumti indamâbâpiŋ. In weyaŋ ekmâtâbep mneti indayuŋguwepgat.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ma in msat temaŋ ŋengalen kasa kuku an ekŋenaŋ msat temaŋ ŋengalen kasa kukumak aume nâmti in keyet kiŋgagapiŋ. Enenogat kwitnaŋ kwitnaŋ keboŋ keyaŋ kukŋaŋgat sokbewe wa ke kan delaŋ zenze yek.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kegok zemti egaŋ ewe tusum zeye, “Msat temaŋ ŋenmak msat temaŋ ŋenmak meaum kweaum mbalup.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ma mâkinaŋ temaŋ penaŋ kwabe ma meuyet kambeŋ sokbewe ma nukŋaŋ ekŋen keboŋ ke msat kataŋ sokbewe. Ma kwitnaŋ kwitnaŋ kiŋgagatnaŋmak sokbeme amnaŋ ke ekti kiŋgabep. Ma kululuŋen piliŋ mamanamaŋ sokbeme amnaŋ ekti kiŋgabep.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Kan kwitnaŋ kwitnaŋ keyaŋ sokbembepiŋ mme inmagen sisipeŋpeŋ temaŋ nâgât mti mimindawep ma in notnaŋ an damuŋ ekŋengat zikalinan sesewat mkaen indatim mepme ekŋenaŋ zem indomti mka katikŋaŋ indewep. Ma in notnaŋ msalinaŋgalen amobotnaŋ temaŋ ma amobotnaŋ egat kandaŋan matalip ekŋengat zikalinan zemindowep. Nennmak matusuip keyepm nukŋaŋ kegok inmagen sokbewe.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 In kegok mbewen set katnaŋ dolakŋaŋ Kawawaŋgalen zezapatnaŋ zemkawaŋ bembeyelen sokbewe.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 In zelen ewe mebepiŋ tati, ‘Zet zigok zewanup,’ keyet yayaŋ mti nâmnukŋaŋ mimipiŋ
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 enenogat nen zet zenzeyelen nânâ dolakŋaŋ indama zet zenzeyeen kanen kasaŋine ekŋenaŋ in ku mtotindewep.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ma notnaŋ in mambiwin ma noline ma sip butnaŋ ekŋenaŋ msalinaŋgalen amobotnaŋ ekŋengat belinan beme mka katikŋan indewep. Ma in notnaŋ indome gakiwep.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ma in neŋ napmât maip keyepm am sambeyaŋ ingat sekaŋgaŋ nâmindewep.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Yaŋgut neŋ indikdamuŋ mbap keyepm an ŋenaŋ ku indowe ma kegogak ŋokzuwin ŋen ku towembe.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In kegok mimindame in nâmkiŋpepeen kaliŋaŋ tabewen in mama kanzizit ke ŋep tiwep.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Âpme Zisasiyaŋ kapigok tusum zeye, “In ekme kan kasa kuku an ekŋenaŋ Zelusalem mka temaŋ kot bembuluŋme in nâwep, ‘Oweŋ, walelelak sokŋan sokbesâpm,’ ke otnâwep.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Kegok sokbeween am Zudia msalen talip ekŋenaŋ kunzuŋti kalaŋ dukŋan mowebep. Ma am ŋenaŋ mka temaŋ keŋan tapmambe egaŋ ke pemti pem ŋen mebe. Ma am ŋenaŋ mka temaŋ ganzenan talip ekŋenaŋ mka temaŋ keŋan ku mobep.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Kan keyet Kawawaŋaŋ Zuda am yominaŋgat dopmaŋ bekanaŋ penaŋ indawe. Ke Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen meluwaŋ kumpepeŋaŋ keyet katnaŋ sokbewe.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Keyaŋ sokbeween imbi keŋmak ma imbi nemba okakŋaŋmak kan keyet ekŋenaŋ kunzunzuŋgat nâmnukŋaŋ penaŋ mme ekŋenmagen kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ penaŋ sokbewe. Enenogat nukŋaŋ temaŋ penaŋ msalen kapi sokbewe ma Kawawaŋaŋ Zuda am ekŋen kemagen ŋenzinziŋ penaŋ nâmbe.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ma am notnaŋ kasaŋineyaŋ wanamaŋ indaŋme gakiwep ma notnaŋ msat beŋan beŋan indatim mepme keŋ titi mulup kaliŋaŋ mbep. Ma am Zuda maŋge ku sokbembeŋaŋ ekŋenaŋ Zelusalem mka temaŋ keŋan timkwati kwitnaŋ kwitnaŋ kumasekti kegok mme ekŋengalen kan delaŋ zeme peme tabe.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Âpme Zisasiyaŋ zet ewe kapigok tusum zeye, “Kan keyet piliŋ mamanamaŋ sepem igak igak kasup ma eyoŋga ma wenzim ekŋenmagen sokbewe. Ma am msat sambe kataŋ ekŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ ke sokbeme kandadat mulup mbep ma nembu temaŋ kwisakŋaŋ ma nembu mamaŋ temaŋ takutume kwisakŋaŋ nomti kiŋgagat omba penaŋ mbep.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ma wenzim ma kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ekŋen keyaŋ mundumin matokwaliwen puluk pilik pemti mundum belakŋan tokwabep keyepm am sambeyaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sokbesâpm keyet nâmti kiŋgagat omba penaŋ aikbep.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Kegok sokbeme Angat Nemuŋaŋ neŋ zanza palen winde temaŋmak ma saŋga soŋga busatnaŋ temaŋ keŋan kopma nikbep.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Âpme kan keyaŋ yaŋbemti sokbeween in dendaŋ tati zikalin kululuŋen ekme mobe enenogat Kawawaŋaŋ in indatitiyelen kan ilak bududuk bein. Kegok otnâwep.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Âpme Zisasiyaŋ bemzenze zet ŋen kapigok zeye, “In balam balam tep ekŋengat otnâit.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Kan tep balam balam katnaŋ yaŋbemti kwapme manzeip, ‘O, ilak mtete yaŋbesâpm’.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Sakam tep katnaŋ kwabe kegogak kwitnaŋ kwitnaŋ mamanamaŋ ekŋen keyaŋ sokbeme nâwep, ‘Ilak Kilaisiyelen zemâtâtât katnan mama kanaŋ sokŋan bein,’ otnâwep.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Neŋ penaŋ sukwep diindoma nâit am alak talip kapi ilindiŋ ku gakimâpme kwilekiki sambe kapi sokbesâpm.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Âpme msat ma kululuŋ asekmalut delaŋ zesâpm yaŋgut nâlen zetn delaŋ zenzeŋepiŋ matapmambe.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Âpme Zisasiyaŋ zet ewe tusum zeye, “Weyaŋ ekmâtâbep! Mneti in amandanda ma tu kaliŋaŋ ma segalen kwitnaŋ kwitnaŋgat ŋoktikŋin temaŋ ekŋen keyet nâmkatik bemti tapmne peme kan delaŋ zenze sakwep kobeyet weyaŋ eksemti mambep.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Ke sakamaŋ lelembeyaŋ kwap sakwep makuin keboŋ msat sambe am ekŋenmagen sokbewe.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 In weyaŋ ekmâtâti Kawawaŋgat dundupeŋ tapme winde indame kwitnaŋ kwitnaŋ nukŋaŋ keyaŋ inmagen gwaŋkumepme in windebeŋ tabep. In kegok mbewen Angat Nemuŋaŋ nâgât zikatnan ŋep tabep.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Âpme kasupgat Zisasiyaŋ Zelusalem mka temanen tati egaŋ Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ sesewat mka temaŋ keŋan am mamzikat indamtan. Egaŋ kegok tapmme tambume egaŋ Olip Kalaŋan meti mawemtan.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Kegok mamme msat msame am sambeyaŋ sesewat mka teman tambuŋan penaŋ Zisasiyaŋ Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ mkawaŋ beme nânâyelen makotemien.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.