João 2

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 meu tatnepemann meuyaŋ ewe tapme wain tu ilak delaŋ zeme Zisas mamaŋaŋ ekti pigok zeye, “Wae, ekŋen pi ilak wain tu delaŋ zeme belak talipgat nâmbega.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Zeme Zisasiyaŋ mamaŋgat pigok zeye, “Maŋge, wa mulup kapi nin tapminup yek. Nâlen mulup miminn kann ewe bam sokbemnawe.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Zeme mamaŋaŋ mulup nemba ekŋenmagen meti pigok zeye, “In tatnepeme Zisasiyaŋ kwileki ŋen mimiyet diindome zetnaŋ gawepumti mseip.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Âpme mka keyet ganzenan menzim tosiŋ temaŋ temaŋ 7 bekapi onzemindeme matatemien. Menzim tosiŋ temaŋ kwep bekeyet tu 100 lita mee kegok makasimpemtemien. Kasimpeme tapme sesewat mkayelen amobotnaŋaŋ set bemindaye keyet kataŋ mâti kasup kataŋ selin belin manzulutemien. Menzim tosiŋ bekeboŋ sambe mka kataŋ mawemetan.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Kegogapm Zisasiyaŋ mulup an ekŋen pigok diindoye, “In tu omti menzim tosiŋ temaŋ taliwen kapi kasime towepmâlak.” Zeme mulup an ekŋenaŋ menzim tosiŋ temaŋ 7 pi tu omti kasime gak zemâge.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Omkasime delaŋ zeme pigok diindoye, “In tu butnaŋ menzim isikŋaŋ kasimtimti met an meu damuŋ ke sait.”
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 — ausente —
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 — ausente —
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Zisasiyaŋ mka keyet yaŋbemti menok ke mti Amobotnaŋ main keyet yaŋaŋ am ekŋenmagen mkawaŋ beme nembaŋane nin windeŋaŋgat yaŋaŋ ekti nâmkiŋpewenn.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Keyetnan Zisasmak mamnotnane ma nembaŋane nin nsakwep Kapaneam mkaen ke tambu msasa isikŋaŋ bugan topmambenn.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Topmanepemann Zuda ningalen Aŋgalalaŋ Kendo elak bududuk beye keyepmti Zisasiyaŋ Zelusalem mka teman Kendo ke eksâgât mowebenn.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Moti ekme sesewat mka temaŋgat tambaŋgumen amnaŋ kwaweti Kawawaŋgat sâpe sâpe bumbuyet makau ma sipsip ma sasakandanombe mee pi time kwawepme omkwiti kwiti mti mânep sisak dukŋan bemti omaiŋ maiŋ tapmmambien.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Tapmme Zisasiyaŋ indikti ŋeŋaŋ penaŋ zime egaŋ tek timti mendeŋme katikŋaŋ beme mtati makau ma sipsip mee pi wuwap indawitikti indamâpme kuŋkunzuŋ kwawepmâpme mânewin timtati time mekopme sisakŋin mtati gilik zempeme weŋge.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Âpme am sasakandenombe mtabien ekŋen indikti memendep mimindamti pigok diindoye, “In sasakandenombeŋin timti toti melit. In Biengalen mka kapi mme ingalen bemkwiti kwiti mkanok ku bek.”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Zisasiyaŋ moti kegok mme nembaŋane nin Kawawaŋgalen zet zapat itnaŋanen meluwaŋ pigok mimiŋaŋ tazin keyet otnâmbenn,
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Âpme Zuda amobotnaŋ ekŋenaŋ Zisasmagen koti pigok yaŋkwesiwien, “Geŋ kapigok penaŋ tapminikgat pe Kawawaŋaŋ winde game egalen windeen maminik beme geŋ menok ŋen mmane nin ekti yaŋaŋdi ekmâtâsenup?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Yaŋkwesime egaŋ keyegak pigok zeye, “In sesewat mka temaŋ kapi asekyaloŋme neŋ naman kasup tuk keyet keŋan etaŋ timtusu tusu mti walapma delaŋ zemâbe.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Zeme ekŋenaŋ Zisasiyet pigok zewien, “Yeŋsokŋne ekŋenaŋ nup kan 46 bepi sesewat mka temaŋ kapi tawalatne walatne peme delaŋ zeye. Âpme geŋ bukapiyaŋ kasup tugat keŋan etaŋ walasât zenik?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Yaŋgut Zisasiyaŋ zet ke wa sesewat mka temaŋ keyet penaŋ nâmti ku zeye egaŋ ikŋaŋgat sekŋaŋgat nâmti zeye.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Yaŋ maneti Zisasiyaŋ gakiyeyaŋ gilik zem wapme kan keyet nembaŋane nin sesewat mka temaŋ asekti walalagat zeye keyet ma Kawawaŋgalen zet zapat itnaŋanen muluwaŋ mimiŋaŋ keyet penaŋaŋ ekmagen sokbeme ekti nâmkiŋpewenn.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Zisasiyaŋ Zelusalem mka teman Aŋgalalaŋ Kendoen mamti menok temaŋ sepemaŋ igak igak mme am sambe ekŋenaŋ ke ekti Zisasiyet nâmkiŋpewien.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Yaŋgut Zisasiyaŋ am sambe ekŋen bekapi notnaŋaŋ keŋinan ŋenzinziŋaŋ tage e indik mâtâti ekŋen sambe keyet nâme notnaŋne etaŋ ku beye.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Egaŋ am ŋeniyet yaŋaŋ nâsâti am ŋen yaŋkwesime ku dundume nâŋge. Egaŋ ikŋaŋ am keŋin baen ekti yaŋaŋin eknâmâtâge.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.