João 14

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zisasiyaŋ nembaŋane nin pigok dinndoye, “In nâgât kembeŋ temaŋ mti keŋinaŋ yayaŋ temaŋ ku mit in belak Kawawaŋmak nit nsakwep nâmkiŋpemndemti windemak talit.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Bienaŋ mamainen gwaen mka sambe sambe penaŋ wemezin e ku tatnak ze neŋ met mkaŋin weyaŋpepeyet zetnaŋ kapi ku diindowak.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Neŋ pi meti mundumin beke weyaŋne weyaŋne pema delaŋ zemeŋgut naman gilik zemkoti indatima nsakwep meti neŋmak ke mamambanup.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Neŋ mebap in mka set ke nâip.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Zeme Tomasiyaŋ pigok yaŋkwesiye, “Amobotnaŋ, geŋ pe deset mebanik? Nin zet tazenik kapi ku weyaŋ nâmâtâtnup keyepmti nin pe set zigoset gâlen ke kwabanup?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Zeme Zisasiyaŋ pigok zeye, “Set ma zet penaŋ ma mama keyet toŋaŋ neŋ. Neŋ kandat nemti ŋenaŋ igak set belakŋaset Bienmagen ŋep ku mobogalen.
6 Jesus respondeu:
7 In eweŋanak baen mamkwabennen ke nâgât Kilais kegok nâmâtât nembiek ze Bipmnaŋgat kegogak ŋep nâmâtâpewiek. Yaŋ alak pi kwitnaŋ kwitnaŋ sambe nâgât palen kwapmâsâpm ke ekti Biengat yaŋaŋ ŋep ekmâtâsâip.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Kegok zeme Piliwaŋ pigok zeye, “Geŋ Bipdi ke de ze zikat ndamane nin ekti nâmann delaŋ zeme oloŋen palen mambanup.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Zeme Zisasiyaŋ pigok dunduye, “Pilip, neŋ kan teepmaŋ bepi inmak mamkwaban pi geŋ ewe yaŋŋ ku niknamâtâtnik? Am ŋenaŋ neŋ maniknâmâtâzin beme egaŋ Bien maekmâtâzin. Âpme geŋ zigogat pigok nayaŋkwesinik, ‘Geŋ Bipdi ke de tazin ze zikat ndamane ekne’?
9 Jesus respondeu:
10 Bienmak nit kwep mamamti napmukulem mme mulup mamiyap pi Pilip, geŋ ewe ku manndikmâtâdik? Neŋ zet sambe mandiindoyap ke wa nanaŋgat keŋnaŋgalak ku manzeyap. Bienaŋ neŋmak mamti zet keŋŋnaŋ bemneme manzeyap.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Bienmak nit kwep mamalup manzeyap. In zet ke penaŋ nâmkiŋpewep. Neŋ zelaŋ etaŋ zema nâme zet dâsukinok besemagengat mulup sambe mamiyap beke ekti penaŋ nâmkiŋpemnembep.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Neŋ zet penaŋ pigok diindoma nâit, am ŋenaŋ neŋ nâmkiŋpemnewe beme egaŋ neŋ mulup mamiyap kaboŋaŋ ŋep mbe. Ya wa ke etaŋ yek egaŋ neŋ mamiyap ke sebempemti sambe mmebe. Neŋ Bienmagen mobap keyepmti am ekŋen ke winde indamti indamukulem mimindema ekŋenaŋ mulup kegok mbep.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 — ausente —
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 In nâgât gogot mti mamambep beme in nâlen zetn manzeyap kapi maŋgawepup.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Keyepmti neŋ moti Bipmnaŋgat zema egaŋ ingat mukulem mimiŋin ŋen peme toti inmak kwesiŋ kapi mamti maindamukulem mmambe.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Zet penaŋgalen Emetak Teŋ kapi am msalen nâmkiŋpepeŋinpiŋ belak kileŋ mamaip ekŋenaŋ ku tiwep. Ekŋenaŋ ek ku ekbien ma keyet yaŋaŋ ku nâip. Âpme ingut egat yaŋaŋ nâip keyet mti ingat keŋinan mame in egat yaŋaŋ nâmpeip.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Neŋ gakimti indemti mebet katikŋaŋ penaŋ ku mebap; Neŋ bam ewe gilik zemti inmagen kobap.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Neŋ kan isikŋaŋ bugan kapi tapmoti gakimti naman wabap. Âpme am msalen belak kileŋ mamaip ekŋenaŋ ku nikbep. Âpme ingut ŋep nâmkiŋpemnemti mamaip keyepmti nikbep. Neŋ mama kanzizit ke indama timti mambep.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Neŋ gakikiengatnan wabap kan keyet Bienmak nit kwep penaŋ bemti mambalup ma neŋ kegogak inmak kwep bemti mambanup. Keyet yaŋaŋ ŋep mamaŋinaŋ ekmâtâbep.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Am ŋenaŋ nâlen zeomkalili sambe kapi nâmti gawepumti nâgât kandaŋnnan meti nâgât gogot mimnewe beme Bipmnaŋ an ke kegogak gogot mpewe. Âpme neŋ an ke gogot mpemti yaŋŋ penaŋ zemkawaŋ bem sama nâmâtâtnembe.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Kegok zeme nâmti Zudas Iskaliot mkaengatnaŋ keyet opmaŋaŋ pigok yaŋkwesiye, “Amobotnaŋ, geŋ kwilekiyet yaŋaŋdi am sambe bepi aŋgalaŋ indemti nin etaŋ kapi zemkawaŋ bem ndasâgât etaŋ pi zenik?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yaŋkwesime Zisasiyaŋ zet dopmaŋ pigok gilik saye, “An ŋenaŋ neŋ gogot mnewe beme egaŋ nâlen zet nâmti ŋep gawepuwe. Âpme Bipmnaŋ ek gogot penaŋ mpewe keyepmti Bienmak nit nsakwep ekmagen koti ekmak mamambalup.
23 Jesus respondeu:
24 Âpme an ŋenaŋ nâgât wisat nâmnembe beme egaŋ zigoset zetn nâmti ŋep gawepuwe. Zet sambe mandiidomkwapma nâip ke wa nenaŋgalen ŋoktikŋnaŋgat etaŋ yek. Bien zemneme toban ekmagengatnaŋ ke timti mandiindoyap.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nenn ewe inmak kapiyak mamti zet kapi mandiindoma nâip.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Âpme neŋ moti zema Bienaŋ mukulem mimiŋin Emetak Teŋ ke zempeme egaŋ toti nânâ dolakŋaŋ sambe sambe zikat indamâbe. Mti neŋ zet diindoma in notnaŋ kandapmâbien mee pi ewe mbutem indame nâmbep.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Neŋ indemti mesât tati betziŋŋ keŋ sewakŋaŋ palen mama ke indayap wa ke am belakŋaŋ ŋenaŋ mamimindaip keboŋ yek nenaŋgalen keŋ sewakŋaŋ penaŋ ke keŋinan bemindeyap. Keyepmti neŋmagen kwitnaŋ kwitnaŋ nukŋaŋ sambe sokbeme ekti in keŋin yayaŋ temaŋ kwapme ku kiŋgabep.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Neŋ ŋeŋaŋ pigok diindoma nâyo, ‘Neŋ indemebawaŋ met maneti bam ewe inmagen gilik zemti kobap.’ In keŋin neŋmagen penaŋ bempemti mamambiek ze neŋ Bien an windeŋaŋbeŋ ekmagen mobap zema nâmti oloŋen temaŋ mbiek.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Pi ewe kwitnaŋ kwitnaŋ sokbembepiŋ tapme eweŋanak tadiindoyap keyepmti in tati ekme kwitnaŋ kwitnaŋ nâgât palen ke sokbeme ekti zet tazema nâip kapi nâmkiŋpewep.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Neŋ zet sambe teepmaŋ ku diindosap msat kapiyelen damuŋ Sadaŋ ek ilak kokogalen bududuk penaŋ min. Egaŋ neŋ ŋep ku mtot neneyelen.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Neŋ Bienaŋ ikŋaŋ zemâtâtneye keyet kataŋ Bien gogot msamti zetnaŋ gawepumti mulup sambe kapi mmepma msalen am sambe kapiyaŋ nikmâtâpmâbep. Keyet wapme ilak mka pi pemti metne.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.