Judas 1

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Âpme neŋ Zudas Zisas Kilaisiyelen mulup an ma Zemsiyet meniŋaŋ. Yaŋ neŋ zet zapat meluwaŋ kapi Kawawaŋaŋ am indakumtetiye ma Kawawaŋ Biwinaŋ ikŋaŋ in gogot mimindeme Zisas Kilais egaŋ maindikdamuŋ min ingat kumindayap.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Kegogapmti Kawawaŋgalen aŋgalaŋ gogot ma keŋ sewakŋaŋ ma gogotnaŋ inmagen bemisiksikŋaŋmak weweyet nâmti mandunduyap.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Notnne penaŋ, neŋ inmagen zet zapat meluwaŋ ŋeŋaŋ in ma neŋ ningalen nâmkiŋpepeyet yaŋaŋ Zisas Kilaisiyaŋ ningat yomgapmti gakiye manânup keyet kumindasâgât mneti pemaweme naman zet kapi ŋoktiknnan nâmkawaŋ bemtiyepm inmagen sakwep zemsokbemindandayelengapmti kumindasowap. Kawawaŋgalen zet katnaŋ penaŋ in kukŋaŋgat indadaŋaŋ e zet penaŋ ilak ke. Kogogapmti egalen zelen in ekmak tusum mamayelen zemâtâtât sambe tazin ke ingat nâmkiŋpepeŋin mkaliŋaŋ bembeyelengat zet windeŋaŋbeŋ zemti tabep. Zet ke nâmkiŋpepeŋin mkaliŋaŋ bemti weyaŋ mamayelen golaŋ zet kegok kumindayap.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 An notnaŋ Kawawaŋgat ku manâmkiŋpeip ekŋen keyaŋ buzak ingat tuŋguwinan kobienaŋ mamaip, ekŋen ke in ku indikmâtâbien. Ekŋen keyelen mzikat indanda kapigok set tazin. Kawawaŋgalen keŋ taoletnaŋgat manzemyuŋgumti zemgulu gilik mamip, “Kawawaŋgalen keŋ taoletnaŋ tazingapmti yom ŋep mseip,” zeme in yom mamip. Ma Amobotnaŋŋ Zisas Kilais winde sambeyet toŋaŋ ek manzemkandatpeip. Kogogapm kan tipman baenen golaŋ zenze an ekŋenaŋ Kawawaŋaŋ an ekŋen set kileŋ mama ekŋenaŋ zet kaboŋ kapi zewep nâmtiyepm dopmaŋin bekanaŋ mutumindasâgât nâmti zeme kuwien.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 In zet kapi nâmtalip keyegak neŋ ewe zema in keyet otnâit. Amobotnaŋ Kawawaŋaŋ eweŋan Islael am mulup katikŋaŋ Izip msalen mame Kawawaŋaŋ indamukulem mme Izip msat ke katikpemti mebien. Yaŋgut keyet palaŋanen am notnaŋ ekŋen Kawawaŋgalen zetnaŋ kuluwiengapmti indawalet mâge.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Âpme in ensel ekŋen Kawawaŋgalen zetnaŋ kulumti ek sebempepeyelen mme Kawawaŋgalen mundumen ke Kawawaŋaŋ âtâtindeme kwatobien keyet nâmtalip. Topme Kawawaŋaŋ selin belin zamti mundumin tambusosogen zemindeyeyaŋ ke etaŋ ke matalip. Yaŋ bamgat zemdelaŋ zenze kanen Kawawaŋaŋ ekŋen zemindondoyet zapat zemindeyeyaŋ talip.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ma in itnaŋaŋ tipman baenen mka temaŋ zut Sodom ma Gomola ma mka ŋande sokŋan sokŋan tapmebien ekŋen keyelen zet zapat ke otnâit. Ekŋenaŋ anaŋ anaŋ ilinak set kileŋ mulup mbien ma imbi imbiyaŋ ilinak set kileŋ mimiyelen nâmtikŋaŋ penaŋ mti bekanaŋ ke mkwabien. Kegok mamme Kawawaŋaŋ am ma mka temaŋ ekŋen ke yominaŋgat dopmaŋ tewaŋ indabume delaŋ zemâge. Keyaŋ ningat piliŋ bein ma teziŋ kwesiŋ kwesiŋ manzin keyet keŋan ayomtoŋaŋ dopmaŋin ke indeme towebep.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Âpme sakam kegogak an ekŋen keyaŋ ki kimbemti ilinaŋgalen ŋoktik ke bandim mti otnâmti set kileŋ mulup mti sekŋin mawalelip. Ekŋenaŋ Kawawaŋgalen windeyet zemtalati ensel dolakŋaŋ ekŋengat mtotindemti zet bekanaŋ manzeip.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Yaŋgut eweŋan penaŋ ensel dolakŋaŋ ekŋengalen ŋeŋaŋin kwitnaŋ Maikel ekmak Sadaŋmak Mosesiyet sekŋaŋ gakikiŋaŋgat msalen kapi mdândâmti zet mmot mtot mbun. Yaŋ mbunaŋ yek beme ensel Maikel egaŋ Sadaŋ zet mtopemti zenzeyet nâme ŋep ku beme pigok etaŋ dunduye, “Amobotnaŋ Kawawaŋaŋ ikŋaŋ dopmaŋ mutumgawe.” Egaŋ zeye keyet kataŋ ekŋenaŋ ku tapmip.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Âpme set kileŋ an ekŋen keyaŋ zet yaŋaŋ ku nâmâtâlip keyet ekŋenaŋ zet belakŋaŋ penaŋ manâip. Keyaŋgut an ekŋen keyaŋ tam boyaŋ sekŋinaŋgat tikŋaŋ nâmti mamâlip keyet kataŋ ekŋenaŋ ilinaŋgat sekŋinaŋgalen kwitnaŋ kwitnaŋgat nânâ etaŋ mamâlip. Kegok mti ilinaŋgat keŋin ma sekŋin mawalelip.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Wakae! An ekŋen sindem omba penaŋ tiwep. Ekŋen keyaŋ an ŋen kwitnaŋ Kein egalen mama mimi mamâlip. An ŋen kwitnaŋ Balaam egalen mama mimi mâti mânep mandam titiyelen mulup kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ mam mâlip. Ma sakam kegogak an kwitnaŋ Kola ek ma maŋgeŋane ekŋenaŋ Kawawaŋgat zet bamset zeme indawalege. An ekŋen kemagen Kawawaŋgalen ŋenzinziŋ ekŋengat palen timtapme tapmaip.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Âpme am nâmkiŋpepeŋinmak in tu meuŋin timbum ondekti Amobotnaŋgat keŋ oloŋen tatnime set kileŋ an ekŋen keyaŋ inmagen koti meu ilinsakwep tatnip. Keyaŋ ingalen totatalin ke mme mgasik tabein. Mti keyet ekŋenaŋ sakambuk ku mamip. Ekŋenaŋ ilinaŋgat an damuŋ manzeip keyaŋgut dapmelaŋgeŋine ku maindikdamuŋ mip. An ekŋen keyet yaŋin zanza sopmaŋ tâgâyaŋ kumbume pelelaŋ mekopme mawaŋ ku makozin keboŋ. Ma ekŋen ke tep katnaŋ kananen ku maelikme selume memuŋaŋ penaŋ mambein keboŋ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ma an ekŋen keyet mama mimiŋin nembu mamaŋ temaŋaŋ kwati mpulup pulup kaputimti gambibigen mopmayaloŋzin keboŋ. Ma ekŋengalen mama mimiŋin sakambukŋaŋmak mamip ke nembu mamaŋ zawak salaŋ kalak kalak mamin keboŋ. Ma an ekŋen ke wenzimaŋ mundumaŋ katikpemti belakŋaŋ mepmatazin keboŋ. Ma an ekŋen ke Kawawaŋaŋ tambusosok gimbikŋan keŋan mamayet zapat ombempeye keyet tabep.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Âpme Adam ekmagengatnaŋ am sokbemkwatnepeme sek 7 beme an kwitnaŋ Inok egaŋ sokbeye. Egaŋ an ekŋen keyet ma am notnaŋ keboŋgat golaŋ zenze an keyaŋ zet kapigok zeye, “Egit! Amobotnaŋ ek enselŋane teŋ sambe sopmaŋ ekŋenmak koti
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 am sambe zemindomti am yomtoŋ ekŋen egat ku manâmkiŋpemti mulup bekanaŋ am notnaŋmagen mamip ma zet kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ Kawawaŋ egat manzemtalalip am ekŋen keboŋ ke dopmaŋin bekanaŋ penaŋ egaŋ mutumindawe.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Âpme an ekŋen ke âŋ zelinbeŋ ma am notnaŋgat nâmbekam bembe mamip. Mti ilinaŋgalen mama mimi bekanaŋ ke mamâlip ma ilinaŋgat sek mobot zet zemti zet kelakŋaŋ mimindame ekŋengat kwizet buŋamin mmobotgat mamip.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Yaŋgut notnne, in Amobotnaŋ Zisas Kilaisiyelen mulup anene mamti egalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zempalakŋaŋ bembeyelen nâmti ombemindeye ekŋenaŋ zet tipman baenen kwitnaŋ kwitnaŋ bam sokbembeyet diindowienen ke otnâit!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ekŋenaŋ ingat kapigok zewien, “Kan Zisas Kilaisiyelen kokotnaŋgalen kan bududuk beme am Kawawaŋgat ku manâmkiŋpeip ekŋen keyaŋ ingat zet mtotindende zet diindowep ma an ekŋen keyaŋ ilinaŋgalen mama mimi bekanaŋ mamâlip.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ma ekŋen keyaŋ am maŋge makalaŋindeip ma ekŋen Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ ku maindikdamuŋ min. Sekgalen tikŋaŋaŋ etaŋ maindikdamuŋ min.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Yaŋgut notnne, in nâmkiŋpepeŋin esemteŋ taindain keyet dukŋaŋ imtati kwitnaŋ kwitnaŋ pembenaŋ akumbembeyet mti nâmkiŋpepeen semembep. In Emetak Teŋaŋ nânâ indame egalen nânâ mâti mandundumambep.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ma in Kawawaŋgalen gogotnaŋ kandaŋan mamti ku bamkumpewep. Kegok mti kan delaŋ zenzeyet damuŋ tapme Amobotnaŋ Zisas Kilais egaŋ ingat aŋgalaŋ gogot mimindamti mama kwesiŋ kwesiŋ ke indawe.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 In am ekŋen nâmkiŋpepeŋin ku mamkatikbeip ekŋen keyet keŋ sewakŋaŋ palen indamambep.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ma in am mama mimiŋin bekanaŋ mamip ekŋen teziŋ ŋandeŋen mesâipgat indamukulem mbep. Ma notnaŋ ekŋen bekanaŋ kileŋ penaŋ mti mamaip in kembeŋ palen indamukulem mbewaŋgut eksemambe mbep mneti in indamandame in kogogak bekanaŋin keŋan toti yommak bewepgat teleŋan tati mbep.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Neŋ Kawawaŋaŋ in ŋep kapigok mimindandayelen maotnâyap. Egaŋ in ŋep indamukulem mme yomen ku toindowe ma egaŋ kegogak ŋep indatimti mama kwesiŋ kwesiŋ busatnaŋmak ikŋaŋgalen mundum keyet keŋan moindewe. Ma egaŋ in Kilaisiyet pembenaŋgat mti in indikme myuŋguŋguŋinpiŋ beme oloŋen palen ekmak mambep.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Kogogapmti nin Kawawaŋgat kwizet buŋamaŋ mwatpene. Ek kwewetaŋ Kawawaŋ. Egaŋ Amobotnaŋ Zisas Kilais egalen gakikiŋaŋgapmti am nin yomengatnaŋ gilik zemti ndatiye. Ek Amobotnaŋ temaŋ ma ek kwitnaŋ kwitnaŋ sambe keyet toŋaŋ ma ek windeŋaŋ temaŋaŋ eweŋan baen takwage yaŋ alak takwazin yaŋ ewe tapmobe! Ke penaŋ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.