Hebreus 7
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB
1 Melkisedek ek Salem mkaengalen amobotnaŋ maŋge ma Kawawaŋ Amobotnaŋ temaŋ egalen sâpe sâpe bumbu mulup keyet anaŋ kegok maŋge. Egaŋ Abalaam met amobotnaŋ kasaŋane indomindamâti gilik zemkopme an keyaŋ met selen aikti zemgwatnaŋ mpeye.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Mme Abalaam ek milawat sambe kasaŋane ekŋenmagengatnaŋ indamâti timkoge ke kalaŋ kumti maŋge 10magengatnaŋ kwep keyet kataŋ Melkisedek saye. Nin zetnaset kwit Melkisedek ke gilik zewennegen kapigok benak: “Teŋgalen Amobotnaŋ” ma kwitnaŋ ŋen Salem mkaengalen amobotnaŋ kwit keyet yaŋaŋ kapigok zenzeyelen, “Mamasiyelen Amobotnaŋ.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek ek mamaŋ bipmaŋpiŋ ma yeŋsokŋaŋ mee ku zemkawaŋ bembeŋaŋ. Ek mamaŋaŋ ambege keyelen kanaŋ ku nâip ma gakiye keyelen kegogak kanaŋ ku nâip. Ek Kawawaŋgalen Nemuŋaŋ keyet sesepmaŋ sokbembeyet zenzeŋaŋ keyelen sâpe sâpe bumbu An ŋeŋaŋ mulup kwesiŋ mti maŋge.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Nin pigok nânup Melkisedek ek an tototnaŋ yek; ek amobotnaŋ temaŋ keyepmti ningat yeŋsokŋ Abalaam egaŋ milawat dolakŋaŋ etaŋ kalaŋ kumti maŋge 10magengatnaŋ kwep egat saye.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Abalaamgat iŋsokŋane am maŋge temaŋ kogogapm am maŋge Liwai zep ekŋenaŋ sâpe sâpe bumbu mulup ke mimiyet zemindendeŋaŋ. Âpme Abalaamgat iŋsokŋane am maŋge notnaŋ ekŋenaŋ Liwai am maŋge ke indikdamuŋ mimiyet milawalin maŋge 10magengatnaŋ kalaŋti kwep indandayet zii zelen zemâtâtâtnaŋ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Yaŋgut Melkisedek ek Liwai am maŋgeengatnaŋ ku sokbembeŋaŋ. Keyaŋgut Abalaam an zetik mpepeŋaŋ ekmagengatnaŋ milawat maŋge 10 keyetnaŋ kwep ke etaŋ Melkisedek same egaŋ zemgwatnaŋ mpeye.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Amobotnaŋaŋ an tototnaŋ zemgwatnaŋ mamimindeip. Set kegok tazingapmti Melkisedegaŋ Abalaam zemgwatnaŋ mpeye keyaŋ zeinen Melkisedek ek amobotnaŋ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Islael an ekŋenaŋ milawalin kalaŋ kume maŋge 10 mopme maŋge kwep timtati Liwai maindamtemien. Am maŋge ke mamoti an penaŋ bemti magakimtemien. Âpme Melkisedegaŋ milawat maŋge kogok titiŋaŋaŋgut Kawawaŋgalen zelaŋ egat pigok zenzeŋaŋ ek mama kanzizit tapmain.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Neŋ zet keyet yaŋaŋ ŋen pigok nâyapgapm zewi. Zuda am ekŋenaŋ Liwai ekŋen milawalin maŋge 10magengatnaŋ kalaŋti kwep maindamtemien. Yaŋgut Abalaam ek Liwai ekŋengat yeŋinaŋgut egaŋ naman milawatnaŋ maŋge 10magengatnaŋ kalaŋti kwep Melkisedek saye ke Liwai ekŋenaŋ ku mamtemien ke yeŋinaŋ mge.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Enenogat kegok zenup? Melkisedegaŋ Abalaam selen met aikge kan keyet Liwai am maŋge ekŋen ku sokbewienaŋgut yeŋinaŋ Melkisedek saye keyaŋ ekŋenaŋ mbienok bein.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Liwai sâpe sâpe bumbu an muluwin mkwabien ke zii zelaŋ zein kataŋ mâti mme keyaŋ am sambeyelen yom zulutme delaŋ manzem manak ze Kawawaŋaŋ sâpe sâpe bumbu an ŋen ku aiknak. Yaŋgut egaŋ sâpe sâpe bumbu an ŋen Melkisedekgat sakam mwatomzempeye. Kewan Alongat sipmaŋ butnaŋ mâti aiikgalen zii zelaŋ zein kataŋ ku mimiŋaŋ.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Alongat iŋsokŋeneyaŋ sâpe sâpe bumbu an mamayet Mosesiyaŋ zemkaliŋ beye kelak asesekŋaŋ mme zii zelaŋ mulup keyet zet zemâtâtâtnaŋ ke kogogak asekmâzin. Mme sâpe sâpe bumbu an kwakwagalen Kawawaŋaŋ setnaŋ alakŋaŋ zuluzin.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kawawaŋaŋ sâpe sâpe bumbu an mwatonzempesâpm ke Liwai am maŋge ekŋenmagengatnaŋ yek. An ke am maŋge ŋenmagengatnaŋ sokbeye. Egat yeŋene ekŋenaŋ sâpe sâpe bumbu an mulup ŋen ku mbien.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Amobotnaŋŋ ek Zuda maŋgeengatnaŋ sokbeye ke nânup. Âpme Moses egaŋ an maŋge ekŋen keyaŋ sâpe sâpe bumbuyet mulup zet ŋen ku indaye.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Pigok penaŋ sokbemkawaŋ bein sâpe sâpe bumbu an kwakwagat Mosesiyaŋ zii zelen zemâtâge ke ilak asekzin mme sâpe sâpe bumbu an alakŋaŋ Melkisedekgat sakam sokbein ke Zisas.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ek Alongalen sip mâti sâpe sâpe bumbu an ku kwage. Kawawaŋaŋ sâpe sâpe bumbu an ŋeŋaŋ onzempeye enenogat egaŋ gakikiengatnaŋ wati gakikiyet windeŋaŋ mtotpeyeyepm mulup ke saye.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Kawawaŋaŋ keyet pigok zeye,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Keyepmti zii zetgalen zemâtâtât eweŋan zenzeŋaŋ ke windeŋepiŋ ma penaŋepiŋ beye keyaŋ nin yomengatnaŋ ŋep ku ndaaŋgalaŋ ndendeyelengapm kapume keŋan motazin.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Zii zelaŋ an mukulem mpeme Kawawaŋmagen sokŋaŋ ŋep ku mege keyepmti Kawawaŋaŋ set ŋen aikge keyaŋ dolakŋaŋ penaŋgat dolakŋaŋ bein, eneyet set keyaŋ katnaŋ bem ndamandame Kawawaŋmagen sokŋanik mametnup.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kawawaŋaŋ Zisas sâpe sâpe bumbu ŋeŋaŋgalen mulup mimiyet zempeye ke belak etaŋ penaŋ ku zempeye. Kawawaŋaŋ Nemuŋaŋaŋ mulup ke mimiyet zet penaŋ ikŋaŋgat kwitnanen zemkatikŋaŋ bemeti zempeye. Sâpe sâpe bumbu an mamkwabien ekŋen zemkatikŋaŋ bemindeme mulup ke ku mbien.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Zisas ek Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat kwitnanen zemkatik bemti sâpe sâpe bumbu an onzempeye. Mti Kawawaŋaŋ pigok zeye,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Keyepmti nin kapigok nâsenup, Zisasiyaŋ tâtâ alakŋaŋ aige ke dolakŋaŋ penaŋ. Keyaŋ tâtâ tipman baen wemkwege ke sebempemti mobotnaŋ ŋen tazin.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Eweŋan baenen an sambeyaŋ sâpe sâpe bumbu an mamkwabien yaŋgut ŋenaŋ mameti gakime ŋenaŋ kegok mkwabien.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Keyaŋgut Zisas ek mama kanzizit mamain keyepmti sâpe sâpe bumbu mulupmaŋ ke kwesiŋ kwesiŋ wemeti wembe.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ma Zisasiyaŋ kogogak kwesiŋ kwesiŋ mamti ningat Kawawaŋ mandundum sain kegogapmti nin Kawawaŋaŋ ndamukulem mindendeyelen nâmti sokŋanik mepmann Zisasiyaŋ ŋep aŋgalaŋndendeyelen.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ningalen sâpe sâpe bumbu an ŋeŋaŋ alakŋaŋ ek keboŋaŋ ŋep penaŋ ndamukulem mamin. Ek mamaŋaŋ kwetetepmaŋ, mimyuguguŋepiŋ, ek teŋ penaŋ. Ma Ek yomaŋ ŋen ku tazin yek penaŋ. Ek am yomtoŋ ekŋenmagengatnaŋ Kawawaŋaŋ kalaŋti ikŋak onzempeye. Egaŋ kululuŋen gwaen Kawawaŋmak motazin.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ek sâpe sâpe bumbu an ŋeŋaŋ mamkwabien ekŋen keboŋ yomtoŋ yek. Ekŋenaŋ kasup ŋen kasup ŋen ilinaŋgat yominaŋgat sâpe ŋeŋaŋ bumtiŋgut amŋine ekŋengalen yomgat bam mambumtemien. Yaŋgut Zisasiyaŋ ikŋaŋgat keŋaŋ sekŋaŋ keyaŋ am ningalen yomgat sâpe sâpe sek kwep bume keyaŋ sâpe sâpe bumbu mulup ke ilak mdelaŋ zeyeyaŋ matatmopmambe. Ke ikŋaŋgat gakikiŋaŋ.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mosesiyelen zii zelaŋ sâpe sâpe bumbu an maombemindemtan ekŋen ke an yomtoŋ. Yaŋ zii zetgat baman Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat kwitnanen zemkalinbemti Nemuŋaŋ Zisas sâpe sâpe bumbu an ŋeŋaŋ onzempeye. Egaŋ sâpe sâpe bumbu mulup ke ŋep penaŋ mdelaŋ zeyeyepm kwesiŋ kwesiŋ mamti mambe.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.