Hebreus 6

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Nin kegok mimiyet Kawawaŋaŋ winde ndame timamti semem kaliŋ bewanup.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Neŋ kegok zeyeyaŋgut ŋen ewe kapi zesowap. Am notnaŋ Kawawaŋgalen Zet keyaŋ keŋin meleŋ beleŋ beme Zisasiyaŋ ekŋengat yominaŋgat gakiye kegok nâmkiŋpewien. Kegok sokbeme am ekŋen ke Kawawaŋaŋ Emetak Teŋ indaye.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ma Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ke nâme keyaŋ keŋinan mealat mepme Kawawaŋaŋ menok notnaŋ bamgat sokbewe keyet kataŋ mme ekmâtâlip.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Am ekŋen kemagen kwitnaŋ kwitnaŋ kegok sokbeme ektiŋgut ekŋenaŋ Zisas penaŋ sukwep bamkumpewien keyaŋ ekŋen Kawawaŋgat Nemuŋaŋ ilinak keŋinanek ewe tewen kumasasokpewienok beye. Mti am sambe zimoselinan egat kwitnaŋ mtopewien. Am keboŋ ke yomengatnaŋ keŋŋ gilik zenzeyelen setnaŋ ŋen ku taindain penaŋ.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Msat ŋen map topeŋ tati kwitnaŋ kwitnaŋ mme dolakŋaŋ kwapme am mulup mamip keyaŋ meu ma sikokok matinip. Ke Kawawaŋ egalen tebumolet temaŋ keyet penaŋaŋ ke masokbemindain.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ma msat ŋeniŋaset nusi temaŋaŋ kalak zewenn keeset penaŋepiŋ keyepmti bam msat ke Kawawaŋgalen wepuwaliliyaŋ dukŋan mopme tewen zim tobe.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Notnne penaŋ, neŋ ingat zet kiŋgagatgalen zema manâip keyepm keŋ zut ku miap kegogat in set pembenaset mebep e nâyap. Set pembenaŋ mebep ke Kawawaŋaŋ indaaŋgalaŋ indewe kogok.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ mamnen teŋ etaŋ. Keyepmti egaŋ in mulup dolakŋaŋ mbien keyet ku kandatindemâbe. In Kawawaŋgat nâmtikŋaŋ mpeme keyaŋ keŋin meleŋ beleŋ mimindeme in egalen am indamukulem mbienok mmobep.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Âpme nin in mulup windembeŋ kegok etaŋ mimiyet nâmindenup mti nâmkiŋpepeŋin mkatikŋaŋ bemtati Kawawaŋaŋ kot indatim mobogat damuŋ tabep. In kegok mti webematalip keyet penaŋaŋ indamâbe.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 In am nâmkiŋpepeŋin kaliŋaŋ mamaip ekŋengalen mama mimi ke mâti mti wisat sakwep ku mbep. Ekŋenaŋ Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ ikŋaŋgat nemuŋene indandayet zetik mge ke timtalip.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ekŋenmagen ŋen Abalaam ek Kawawaŋaŋ zetik mti an mobotnaŋ kwiyet kwitnaŋ kumti zemkatik besap zem mgeyaŋ yek beme Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat kwitnanen bemti pigok zemkatik mti
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 pigok zeye,
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Âpme Abalaam ek zetik mge keyet damuŋ kan teepmaŋ wisatnepiŋ mamkwatneti bam penaŋaŋ aige.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Am nin amobotnaŋ ŋengat kwitnanen zetik minn beme zet zen ke bandim mti mmann am nâyo keyaŋ ningat zet bamset ŋen ku zewep.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Keyepmti Kawawaŋ ek am zetik mimindame keŋ zut mbiekmagengapmti zetikŋaŋ mkaliŋaŋ bembeyelen zetik notnaŋ omba penaŋ ikŋaŋgat kwitnanen mge keyet penaŋaŋ nin tiwanup.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Kawawaŋaŋ zetikŋaŋ mam ma zemkatik bembe ŋen mamm ikŋaŋgat kwitnanen eget zut keyet Kawawaŋaŋ dâsuki ŋep ku zenzeyelen. Zetikŋaŋmak zemkatik bembeŋaŋ penaŋaŋ masokbein. Keyepmti animbi nukŋaŋinmak kunzuŋti Kawawaŋmagen mepme egaŋ maenzilim indeingapm ekŋen keŋ oloŋen palen tatagalen.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 — ausente —
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.