Hebreus 13
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ACF
1 In am nâmkiŋpepeŋinmak keyepmti in kan kataŋ Kilaismagen nolinemak gogot mamambep.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Am mukuwaŋ mkaŋinan kopme in indikti wisat ku mimindawep. Am notnaŋ ekŋenaŋ wa am timbumuluŋnup zemti ensel timbumuluŋbien.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 In noline mka katikŋan talip ekŋengat nâmindeme in ekŋenmak mka katikŋan talip kegok bewe. Am notnaŋ sek sindem timti nukŋaŋ palen talip in indikti nukŋaŋ ke in timti tapmaipnok bewe.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kawawaŋaŋ am awembiŋ mamaŋin myuŋgumti set kileŋ maip ma am awembiŋ mamaŋin kambu setnaset mamaip ekŋen ke Kawawaŋaŋ dopmaŋ bekanaŋ mutumindawe keyepm in sambemagen awembiŋ mama ke damuŋaŋ dolakŋaŋ penaŋ mbep. Awembiŋ mama ke mame Kawawaŋgat zikatnan kwetetepmaŋ penaŋ bewe.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Amobotnaŋaŋ pigok zeye,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Kogogapm nin winden tim tati pigok zewanup,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Am ŋeŋaŋ bembeŋin ekŋenaŋ Kawawaŋgalen zet diindowien keyet nâpeŋ mamambep. Ekŋen set keyegak mâti mamkwatneti gakimâbien ekŋengalen mama ke mâti nâmkiŋpepemak mambep.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Zisas Kilaisiyet yaŋaŋ eweŋan maŋge sepem kogogak alak tapmain yaŋ ewe mameti mambe katikŋaŋ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Am notnaŋaŋ Kawawaŋgalen zelaŋ kapigok tazein zemti pigok tazeip, “In meu kapi nbep,” ma “Meu notnaŋ kanda ku niniyelen,” zet dâsuki kegok manzeip. Zet keboŋaŋ am nâmkiŋpepeŋin ku mambandim min. Kawawaŋgalen keŋ taolelaŋ etaŋ nâmkiŋpepe mambandim min keyepmti am notnaŋaŋ zet nâmkiŋpepe bandim mimiyelen ku tazeme in indik kiŋgatindewep.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ningalen tâtâ alakŋaŋgalen sâpe sâpe sisak palen tazin keyaŋ eweŋan sâpe sâpe bumbu an ekŋenaŋ sâpe sâpe sesewat mka zegwem zegwemen mambumtemien ke sebempein. Zisas ek ikŋaŋ ningalen sâpe sâpe nemboŋ.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Eweŋan kapigok mamtemien: soŋgom bimaŋ eleŋgeme sipmaŋ topme sipmaŋ sâpe sâpe bumbu an ŋeŋaŋ ekŋenaŋ amgalen yom zulusâgât mka keŋaŋ kambukŋanen keyet keŋan mti mopme penaŋaŋ mti zupman meti tewen mambumtemien.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Âpme Zisas ek kegogak sipmaŋaŋ am mme kwetetepmaŋ bembeyet Zelusalem mka temaŋ pem toti zupman kume gakiye.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Keyepmti nin Zisasiyelen maŋgeen tusumti egaŋ sakambuk tiyenok nin kogogak timti tabanup.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kogogapm nin kapigok nâne: Mka tatat katikŋaŋ msalen kapi ku tatndain. Bam maneti mka tatat katikŋaŋ kululuŋen matapmambe ke sokbesâpmgat keyet keŋŋ temaŋ bemti mamambanup.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Keyepmti nin Zisasiyet pembenaŋgat Kawawaŋ mene mene sesewatsamti maman keyaŋ egat sâpe sâpe mobotnaŋ ŋen bewe. Nin dembusekŋnaŋ Kawawaŋ kwizet buŋamaŋ zempalakŋaŋ bemti mamambanup.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma in animbi ekŋenmagen mama mimi dolakŋaŋ mimiyet wisat ku mbep ma dopmaŋ mukulem dopmaŋ mukulem mbep. Kawawaŋaŋ sâpe sâpe ke nemboŋ keyet nâme tikŋaŋ mambein.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 An ŋeŋaŋine ekŋengalen zet gawepumti kandeŋinan mtoti mambep. Ekŋenaŋ ingalen nâmkiŋpepe ma keŋin maekdamuŋ mamiwaŋ maneti bam muluwinaŋgat yaŋaŋ Kawawaŋmagen zemkawaŋ bewep. Keyepmti muluwin keŋ oloŋen palen mimiyet in zelin gawepuwep. Kegok mbep beme in ekŋengalen muluwinaŋgat nukŋaŋ ku indawep ma naman inmagen kogogak totatat pembenaŋ sokbewe.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 In ningat mandundum mambep. Nin nâmtatnup mama mimi dolakŋaŋ mbenn ke ŋoktikŋnanen nâmteleŋ zemtati mbenn. Kawawaŋgalen zelen tazin ke mâti mamayet manâmkatikbenup.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 In nâgât otnâmti dundupeŋ tapme neŋ Kawawaŋaŋ namukulem mme inmagen sakwep kobap.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Neŋ inmagen kapigok sokbembeyelen nâmti mandunduyap: Kawawaŋ keŋ sewakŋaŋ toŋaŋaŋ ningat Amobotnaŋŋ Zisas ek gakikiengatnaŋ mme wapme sipsip ekŋengalen damuŋ dolakŋaŋ penaŋ onzempeyeyaŋ tazin. Ke egat sipmaŋaŋ tâtâ alakŋaŋ delaŋ zenzeŋepiŋ wemti mawen ke mme penaŋaŋ sokbeye.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Kogogapm Kawawaŋaŋ winde indamti indamukulem mme in mama mimi egaŋ nâmtikŋaŋ mamin ke mbep. Mme Zisasiyaŋ ningat keŋnanen Kawawaŋaŋ mama mimi nâmtikŋaŋ mam keyet mme sokbewe. Kegok mimndame nin keyet Zisas Kilaisiyet kwitnaŋ mwatonzempemti kwesiŋ kwesiŋ masesewatsamambanup. Ke penaŋ.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kilaismagen notnne, neŋ in kapigok mimiyet apitilim indemti keŋin meleŋ beleŋ bema tatagalen zemgwatnaŋ zet kapi diindosâgâti zapat meluwaŋ kapi teepmaŋ penaŋaŋ ku kuyap yek.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ningat notn Timoti ilak mka katikŋaŋgatnaŋ peme zupman tolep. Egaŋ kot sokbemnain beme nilizuzut inmagen kopmalu ndigip.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Neŋ ingalen an ŋeŋaŋ nâmkiŋpepeŋinmak sambe maip indamukumindeyap. Am nâmkiŋpepeŋinmak Itali msalen mamaip ekŋenaŋ kogogak indamukumindeip.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kawawaŋgalen keŋ taolelaŋ inmagen wemti wembe.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.