Gálatas 5

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kilaisiyaŋ in mme lala mekoti maip keyepmti in lala bubuk mekoti mambep. Keyepmti in am notnaŋ kawaŋaŋ bugan indame ekŋenaŋ Zuda am ekŋengalen zii zet keyet kandaŋan meti mamayet zet kelakŋaŋ mimindamti ku indatiwep.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Neŋ zet kaliŋaŋ kapigok zema nâit, in sekŋin butnaŋ antim indendeyet zeme nâmindewep beme Kilaisiyet gakikiŋaŋ keyet nâme belakŋaŋ penaŋ bewe.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Neŋ zet keyegak ewe sakwalamti penaŋ pigok diindoma nâit, mneti an ŋenaŋ sekŋaŋ butnaŋ antitiyet nâmindewe beme zii zet sambe ke esemteŋ weyaŋ gawepume delaŋ zemâbe.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 In zii zet gawepumann Kawawaŋaŋ indikme teŋ besenup zemti mamip. Inmagen Kilaismak tususu mbien e ilak etime delaŋ zeye. Keyepmti Kawawaŋgalen keŋ taolelaŋ inmagen ku matazin.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Keyaŋgut nin Kawawaŋgalen Emetak Teŋgalen windeyaŋ nâmkiŋpepeŋinan ndamukulem mimindeme mulup dolakŋaŋ mmann Kawawaŋaŋ nin nâmndeme teŋ bembeyet webemti damuŋ matatnup.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nin Zisas Kilaismak tususu mbennen am sekŋin butnaŋ antitiŋaŋ ma sekŋin butnaŋ antitipiŋ mama mimi keyet nâma kwitnaŋ kwitnaŋ ŋotekŋaŋ penaŋ ku beye. Nin nâmkiŋpepeen gogot palen mama keyet nâmann penaŋaŋ penaŋ bein.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Eweŋan in Kawawaŋgalen zet katnaŋ penaŋset mama mimi dolakŋaŋ ke mkwabien. Yaŋ alak kwi ŋenaŋ zigoset zet kelakŋaŋ mimindeme Kawawaŋgalen zet katnaŋ bamkumpemti naman set ŋen ŋaset mâti mamelip?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 In Kawawaŋaŋ indakumtetime kot egat zapat bewien. Yaŋ egaŋ in mama mimi bekanaŋ ke mimiyet egaŋ zet kelakŋaŋ mimindeme ku mamip.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nâip, nin yis isikŋaŋ bugan nupmamaŋ keŋan pemann toti keyaŋ nupmamaŋ mme omba penaŋ masemem kwapme eknup. Sepem kegogak an bekanaŋ kwewaŋ am dolakŋaŋ sambe ŋoktikŋin mamme yuŋgum temezin.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Neŋ in Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ŋep ku katik pewep ke nâmkatikbemindeyap. Nin Amobotnaŋ Kilaismak tususunn tazin keyepmti in ŋoktik sepemaŋ ŋen ku mâti mebep ke penaŋ nâmkiŋpem indeyap. Âpme am zii zet mâti mamaip ekŋenaŋ keŋin mamimyuŋguip keyepmti bamgat yomin keyet dopmaŋ Kawawaŋaŋ mutumindawe.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Notnne, neŋ amnaŋ sekŋin butnaŋ antitiyet zetnaŋ diindowak ze zigoset Zuda am ekŋenaŋ sisipeŋpeŋ mnawiek? Ma kegok diindowak benagen Kilais tewen kumasasokpeme gakiye keyet zapatnaŋ zemann manâmbekambemndeip e kegogak ku mbiek?
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Am in sekŋin butnaŋ antim pepeyet zetnaŋ mandiindoip ekŋen keboŋ ke indikti diindome ilinaŋgat kalin sowep.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Notnne, in lala mamayet nâmti Kilaisiyaŋ indazemtetime kobien. Keyepmti in kapigok ku nâseip. Nin lala tatnup keyepmti mama mimi itnaŋaŋ ke ewe timann kwapme mne kegok ku otnâit in ilinak mukulem mukulem mti gogot palen mambep.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Âpme zii zet sambe keyet zet ŋotekŋaŋ temaŋ pigok pende mti zenzeŋaŋ,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 In mneti tuŋguwinan zet mdândândâ mti dopmaŋ mekum kokum mti am mama mimiŋin dolakŋaŋ tazin ke walep mâbepmagen zemti yayaŋ zet kapi diindoyap.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Neŋ ingat pigok penaŋ zema nâip: In Kawawaŋgalen Emetak Teŋ ek nâmpeme ingat mama mimiŋin damuŋ mbe. Kegok mme in keŋ itnaŋaŋgalen mama mimi bekanaŋ keyelen tikŋaŋ ke ku mâpmebep.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Keŋ itnaŋaŋgalen mama mimi bekanaŋ keyelen tikŋaŋaŋ Kawawaŋgalen Emetak Teŋ kasa mammpein. Âpme naman Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ kegogak keŋ itnaŋaŋgalen mama mimi bekanaŋ ke kasa mammpeinegak. Egelaŋ kasa kasa kegok mmalu in kwitnaŋ kwitnaŋ notnaŋ msât maotnâip ke eleŋ beleŋ bemti ŋep ku mamip.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 In Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ indadamuŋ mbe beme zii zetgat kandaŋan ewe ku mambep.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Keŋ itnaŋaŋgalen mama mimi sambe bee wa enzililiŋan ku tazin. Ke sosok kapigok ma sokbeme eknup: Imbimak set kileŋ mama ma muluwaŋ okbi okbiŋaŋmak muluwaŋ bekanaŋgat mimiyet keŋ wawat.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ma nopiom sesewatindaip ke ma aindindi ma mulup kwitnaŋ kwitnaŋ we bekanaŋmak mee notnaŋ mamip. Ma kasa kasa mti an ââ ma am notnaŋgat nâmbembe mimi ma ŋenzinziŋ ma ilinaŋgat kwitnaŋ kwitnaŋin sambe tatagat mulup temaŋ mimi ma mdândâmti maŋge kalalaŋ
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ma eyak zet ma tu katikŋaŋ nimti keŋ kileŋ mama ma ondedak keŋan mama mimi bekanaŋ penaŋ mti mama mimi sambe keboŋ keboŋ ke mamip. Am ekŋen keboŋ keyaŋ Kawawaŋgalen zemâtâtât katnanen mamaen ku mambep.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Âpme am Kawawaŋgalen Emetak Teŋmak mamaip ekŋengat mamaŋinaŋ mulup mme penaŋaŋ kapigok masokbein: Ammak gogot mama ma oloŋen palen mama ma keŋ sewakŋaŋ palen mama ma mama mimi sewak sewak mti mama am indamukulem mimi ma dopmaŋ mukulem mukulem mti mama ma zegawepupumak mama ma
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 keŋ mtoti mama ma segaŋ mama mimi bekanaŋgat manâin keyet windeŋaŋ mtopemti mamti, mama mimi dolakŋaŋ keboŋ keboŋ ke zii zet ŋenaŋ ku mtopepeyelen.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Am Zisas Kilaisiyet zapat mamaip ekŋenaŋ keŋ itnaŋaŋgalen mama mimi bekanaŋgat tikŋaŋ keyaŋ indapmandame yom mamip, keyelen windeŋaŋ ke Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ indamukulem mimindeme keŋ itnaŋaŋgalen winde omba penaŋ mtopeme delaŋ zemâge.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 In Kawawaŋgalen Emetak Teŋgalen windeyet maip beme egalen windeen negak mamebep.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nin nnaŋgat sekŋ mmoti notnne notnaŋ ekŋengat keŋin mmann bekanaŋ ku bewe. Ma nin notnne notnaŋ ekŋengat nâmbembe ku mbanup.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.