Efésios 1
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ
1 Neŋ Zisas Kilaisiyelen an ombemneneŋaŋ Kawawaŋaŋ ikŋaŋ naombem neŋge. Neŋ meluwaŋ kapi Epesa mkaen Kawawaŋgalen an imbi Zisas Kilais paŋpaŋ nâmkiŋpemti katikŋaŋ mti mamaip ingat kumindayap.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nin sambeyet Bipm Kawawaŋ ma Amobotnaŋŋ Zisas Kilais egelaŋ keŋ taolet ma keŋ sewakŋaŋ mimindame in keyet keŋan tatagat mandunduyap.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nin Amobotnaŋ Zisas Kilais egat zapat manup keyepmti Bipmaŋ Kawawaŋaŋ kululuŋengalen mama mimiŋaŋ dolakŋaŋ sambe keyaŋ maketalasi ndaingapmti kame nin ek sesewatpene!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Kawawaŋaŋ eweŋan tipman baenen penaŋ msat kululuŋ mee pi ewe sokbembepiŋ tapme nin ikŋaŋgat zapat mamayet ndaombemndendeŋaŋgapmti ikŋaŋgat zikatnaŋ kwetetepmaŋ mamambanup.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Egaŋ eweŋan nâmtikŋaŋ mimndemti kwitnaŋ kwitnaŋ mimiyet nânâŋaŋ kegok nâmbiliwepme weŋgeyepmti Zisas Kilais egat pembenaŋgapmti keŋ taolet mimndamti nin nemunambaŋane bemti mamayet ikŋaŋ nâmdelaŋ zemti zemndeme mamanup.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Ikŋaŋgat Nemuŋaŋ penaŋ gogot penaŋ mamimpein piwan egaŋ am ningat tikŋaŋaŋ omba penaŋ tazin keyepmti keŋ taolet ek kiŋgagatnaŋmak mimndamti Nemuŋaŋ ke ningat mti peme msalen kapi toge. Keyet kame nin Kawawaŋ zemsesewatpene!
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Kawawaŋ ek keŋ taoletnaŋ omba penaŋ tazingapmti nin yomgalen kimbat keŋan manepemann egaŋ Nemuŋaŋ Zisas Kilais zempeme koti tewen gakimti sipmaŋ mulapme sipmaŋ keyaŋ yomm sambe zulupme delaŋ zeme lala tobennaŋ mamanup. Egalen keŋ taolet temaŋ bekapi ekti pisempeyap.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ mimiyet kanaŋ nâmbiliwepme weŋge kan ke penaŋ daŋgome msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ weme eknup sambe bepi ma kululuŋengalen kwitnaŋ kwitnaŋ wein sambe bee Kilaisiyet kandaŋan ondekme kwaoti kwep beme egaŋ keyet Amobotnaŋaŋ mamain.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Egaŋ eweŋanak nâmbiliwepme weŋge keyet kataŋ Kilais egat mti egaŋ nin ikŋaŋgat zapat penaŋ ndaombemndemti Kilais ekmak tusumndeye. Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe kapi sokbembeyet nâmbiliwepme weŋge keyet katnanen masokbemkwapme eknup.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Egaŋ nin ndamukulem dolakŋaŋ penaŋ kegok mme nin ŋeŋaŋ penaŋ yaŋbemti Zisas Kilais nâmkiŋpewenn keyepmti kame nin Kawawaŋ kwizet buŋamaŋ temaŋ mamain ek sesewatpene!
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Âpme in kegogak Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ilak nâmti nâmkiŋpepe aikme keyet piliŋaŋ Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat zapat eliŋgom indemti Emetakŋaŋ Teŋ eweŋan penaŋ indandayet zetik mimindeye ke indame tiwien.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Emetak Teŋ ke Kawawaŋaŋ bam ikŋaŋgat zapat ndatimti mama kanzizit ndawe keyet piliŋaŋ ke ndaye. Keyepmti kame nin Kawawaŋ kwizet buŋamaŋ temaŋ mamain ek kwitnaŋ mwatpemti sesewatpene!
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Âpme neŋ in Zisas Kilais nâmkiŋpemamti Kawawaŋgalen am notnaŋ ekŋenmak keŋ kwep bemti notn notn palen mamaip.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Keyet zapalin kopme nâmbangapmti kan kataŋ Kawawaŋ sesewatpemti ingat nâmti mandundumkwalap.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Neŋ ingat nâmti Amobotnaŋŋ Zisas Kilaisiyet Bipmaŋ Kawawaŋ kwizet buŋamaŋ temaŋ egaŋ Emetak Teŋ indame Emetak Teŋaŋ in nânâ dolakŋaŋ sambe indamti Kawawaŋgat yaŋaŋ dolakŋaŋ mimkawaŋ bemindame in egat yaŋaŋ weyaŋ nâmâtâtâgalen nâmti mandundumsayap.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Mti keŋin mkawaŋ beme in Amobotnaŋaŋ ikŋaŋgat zapat indatimti kululuŋengalen kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ingat zapat zeye keyet nâme mobotnaŋ beme keyet nâpeŋ nâpeŋ mamambep.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 In yaŋaŋ kapigok penaŋ nâmkawaŋbewep. Kawawaŋ ek windeŋaŋ temaŋ penaŋ tazin keyepmti am nâmkiŋpepemak sambe nin kan kataŋ manndamukulem min.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Windeŋaŋ keyet yaŋaŋ Kilais gakikiengatnan mwati wat mot betnaŋ penaset kwizet buŋamŋaŋmak mamayet pemti kwitnaŋ kwitnaŋ sambe damuŋ mimiyelen winde samâge keeset yaŋaŋ ekmâtâtnup.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Egaŋ Zisas winde same msalen amobotnaŋ sambe ekŋengalen winde ma Sadaŋ mee piyelen winde ma ensel kululuŋen maip ekŋengalen amobotnaŋine sambe ekŋengalen winde mee pi timtot ba pemti mobotnaŋ penaŋ gwaen motazin yaŋ bamgat mama katikŋanen ewe tapmebe.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe kapi Kilaismagen winde titiyet nâmti ek ekŋengat ŋoktekŋin onzempemti egat kandaŋan yaloŋ pemti ek mtati dapmelaŋgeŋane nâmkiŋpepemak manup ningat ŋeŋaŋŋ onzempeye.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Msat kataŋ nin Kilaismak tusumti an kwep etaŋnok bemti mamanup. Kilaisiyet setnaŋ betnaŋ mee pi ilak nin dapmelaŋgeŋane kapi. Âpme Kilaisiyaŋ ikŋaŋ ningat ŋokasetn bein. Âpme kwitnaŋ kwitnaŋ sambe kululuŋen ma msalen weme eknup pi ikŋaŋ mgeyaŋ indadamuŋ dolakŋaŋ mme wemelip.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.