Apocalipse 1

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Papia kapi kan belaknik kapiyet keŋanen kwitnaŋ kwitnaŋ penaŋ sokbesâpm keyet zapatnaŋ am Kawawaŋ nâmkiŋpemti msalen mamaip ekŋengat zemsokbemindandayet Kawawaŋaŋ Zisas Kilaisiyet zeme naman Zisas Kilaisiyaŋ enselnaŋ kululuŋengatnaŋ peme Zân Zisas Kilaisiyelen sisiliŋ an ekmagen toti zemzikat saye.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Zikat same Zânaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ eknâm mge keyet ma Kawawaŋgalen zelen kwitnaŋ kwitnaŋ bamgat sokbesâpm ke eknâm mge ma Zisas Kilaisiyelen zet zapat penaŋ zemkawaŋ beye ekŋen ke papiaen kume towege.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Mme am ekŋen zet kapi mamakuiwaŋ keŋin dolakŋaŋ bek ma am ekŋenaŋ zet kapi nâmti maŋgawepuip keŋin dolakŋaŋ talit eneyet kan bududuk beme meluwaŋ papia kapiyet keŋan kukuŋaŋ ke ilak sokbesâpm.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Kegok mti Zisas Kilaisiyaŋ nin mme am dundundueset indamukulem mimiyelen mulup nsakwep mti Kawawaŋ Bipm sesewatpenup. Kame Zisas Kilais sesewatsane; egaŋ kwesiŋ kwesiŋ damuŋ mulupmaŋ windeŋaŋbeŋ penaŋ mamm. Ke penaŋ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 “Nâit, ek zanza paleset kopme am sambe zikalin ekmagen ekme mesâpm. Ke am tewen kuwienaŋ kegogak eksâbip. Mti am sambe msat ŋen msat ŋen mamaip ekŋenaŋ egat si kembeŋ mbep.” (Daniel 7:13; Zekaraia 12:10)
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Amobotnaŋ Kawawaŋaŋ windeŋaŋmak egaŋ zeye, “Neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambeyet toŋaŋ ma kwitnaŋ kwitnaŋ sambe nen maekdamuŋ miyap ma neŋ eweŋan takwabanaŋ alak tapmayawaŋ ya ewe tapmobap.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Zân neŋ Amobotnaŋmagen ingat nolingapmti sisipeŋpeŋ nsakwep mamindaip ma nsakwep Kawawaŋgalen damuŋ katnanen mama keyet keŋanen nâmisim tatnup. Naman neŋ Kawawaŋgalen zet zemkawaŋ bewan ma Zisas zet penaŋ mkoge ke zemsokbema kasa ekŋenaŋ neŋ Patmos msat nembu tuŋgupmanen mka katikŋan neme taban.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ke tapmopma Sonda ŋengat Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ keŋnan bemisikme zet ŋandaŋaŋ temaŋ sepemaŋ lumun nemboŋ bamnaset kume nâmban.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Nâma zeye, “Geŋ papiaen kwitnaŋ kwitnaŋ zikat gasowawen keyet meluwaŋ kumti dapmelaŋge 7 mka temaŋ ekŋen kapiyet bemane mebe. Epesa ma Samilina ma Pelegamam ma Taitala ma Salidisa ma Piladelpia ma Laodosia mka temaŋ ekŋen keyet.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Âpme neŋ an zet zeye ke eksâgât gilik zemti ekma lam 7 goliyaŋ weyayaŋaŋ ke onzempepeŋaŋgat
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 busatnaŋin sutnateman an ŋen Angat Nemuŋaŋ nemboŋ. Egaŋ kâlâpmaŋ teepmaŋ miakti bitim nemboŋ goliyaŋ weyayaŋaŋ keyaŋ mamsosoŋanen zamti tage.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ma ŋokzupmaŋ satnaŋ kwalem zupmaŋ keboŋ ma zikatnaŋ ilizuzut taŋam nemboŋ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ma setnaŋ sokŋaŋmak penaŋ galas peyak peyak mam keboŋ. Ma zet ŋandaŋaŋ temaŋ tu saŋsaŋ bimaŋ maoingalen kwisakŋaŋ keboŋ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ma betnaŋ penaset wenzim 7 atam tage ma dembusekŋanen wanam teepmaŋ kukŋaŋ nembet nembet apum tage ma ŋenzimosetnaŋgalen busatnaŋ kasup tinsutnan maekzin keboŋ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Âpme neŋ ek ekti setnanen tokutumti gakikiŋanok wemban. Ya egaŋ betnaŋ penaŋaŋ neŋ natamti zeye, “Kiŋgagapiŋ! Neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ yaŋbembeŋaŋ tapma sokbeyeyaŋ ewe delaŋ zenzeŋaŋ kogogak tapma kwitnaŋ kwitnaŋ delaŋ zemâbe.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Neŋ mama toŋaŋaŋ gakimti waban ya mamti mambap. Neŋ zemdelaŋ zenzeyelen winde neŋmak tazin ma teziŋ ŋandaŋ keŋan mebegalen winde neŋ nanaŋaŋ.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ilakgat geŋ kwitnaŋ kwitnaŋ eksâpmnik keyet meluwaŋ kusenik. Kwitnaŋ kwitnaŋ tazin ke alak kapi eksâpmnik ma bam kwabe keyelen eksokbesâpmnik ekŋen ke kusenik.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ma bet penaset wenzim 7 ma lam 7 ekdak keyet yaŋaŋ kapi zema nâmbak: wenzim 7 ke dapmelaŋge 7 ekŋengalen an damuŋ 7 ma lam 7 ke dapmelaŋge 7 ilin.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.