Apocalipse 17
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ
1 Âpme ensel 7 pelep 7 mmambien ekŋenmagen kwep ŋenaŋ neŋmagen toti zeye, “Imbi set kileŋ kwizapatnaŋmak ek mka temaŋ tu temaŋ sambe ganzenan matazin. Ek dopmaŋ sasayet kanaŋ bein, keyet kopmane met zikat gama ekbak.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Msat kataŋ amobotnaŋ ekŋenaŋ ekmak set kileŋ mamaip ma msat kataŋ am ekŋenaŋ ekmagengatnan wain tu nimti keŋin kileŋ mambein.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Kegok zeme Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ winde namti zikatn mme menoknok mme enseliyaŋ ikŋaŋak naikti msat tuŋgupman meneme nilizut tabelin. Msat tuŋgupmanen ke imbi ŋen tapme ekbelin. Ek soŋgom kukŋaŋbeŋ ŋamaŋ keyet palen totage. Soŋgom keyet palen kwit sambe Kawawaŋ mtotogalen kukuŋaŋ keyaŋ sekŋanen bee kume delaŋ zenzeŋaŋ. Mme soŋgom kukŋaŋbeŋ keyet ŋokasetnaŋ 7 ma zegalipmaŋ 10
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 ma imbi ek saŋgum melakanduŋaŋ sepemaŋ ŋamaŋaŋ zut igak igaknok munduŋti miak miak sopmaŋ mti tage. Betnan okop ŋen golaŋ mimiŋaŋ mti tage ke ikŋaŋgalen mama mimi okbi okbiŋaŋmak ma ikŋaŋgalen set kileŋgalen mama keyaŋ gak zemti tage.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Monzalaman kwit yaŋaŋ enzililiŋaŋ kapigok kumpepeŋaŋ tage,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Imbi ikŋaŋ ke am Kawawaŋgat nâmkiŋpepemak ma Zisas egalen zapat zemkawaŋ bembe maindomtan. Keyepmti ekŋengalen siwin nimti keŋaŋ kileŋ penaŋ beme an notnaŋ tu katikŋaŋ wain nimti mamipnok sakam kegok mme ekti nâmtemtem penaŋ mban.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mme ensel egaŋ kapigok nayaŋkwesiye, “Geŋ kwilekiyet nâmtemtem penaŋ mnik? Neŋ imbi egat yaŋaŋ ma soŋgom ŋenaŋ sekti tazin egat yaŋaŋ ma soŋgom ŋokasetnaŋ 7 ma zegalipmaŋ 10 keyet yaŋin ilinsakwep zema nâmbak.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Geŋ soŋgom kukŋaŋbeŋ ekdak keyaŋ kopme msalen am ekŋen kwilin Kawawaŋaŋ kululuŋ ma msat ku sokbeye keyetnaŋ yaŋbemti mama kanzizit keyelen papiaen ku kumpepeŋaŋ ekŋen keyaŋ soŋgom eweŋan etaŋ maŋge pi ewe ku mamain ya bam ewe mambe ke msat aimboŋaŋ teepmaŋ penaŋengatnan gilik zemti kwapme Kawawaŋaŋ waletpeme ekŋenaŋ ke ekti ektemtem mbep.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Pi am ŋoktikŋin temaŋ ekŋenaŋ nânâyelen keyet sepem tazin. Soŋgomgalen ŋokasetnaŋ 7 ke kalaŋ temaŋ 7 imbi keyaŋ keyet palen topmatazin.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Kalaŋ 7 keyaŋ kogogak amobotnaŋ 7 keyet sepem bep. Amobotnaŋ 5 ekŋen gakimâpme kwep ek alak kapi msat damuŋ mti tapmain. Mme kwep ŋen bam sokbesâpm. Sokbemti kan isikŋaŋ bugan msat damuŋ mimiyelen zempepeŋaŋ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Mme soŋgom kukŋaŋbeŋ mamti yek bewien ke amobotnaŋ 7 yaŋ ekŋengat tuŋguwinangatnaŋ keyetnaŋ ŋenaŋ ewe gilik zemkoti amobotnaŋ kwapme indamakuman an keyaŋ amobotnaŋ tapme 8 bein. Egaŋ amobotnaŋ gilik zemkwati msat belatnik damuŋ mmeti walebe.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Mme zegalipmaŋ 10 ekdak ke kegogak amobotnaŋ 10 yaŋgut ekŋenaŋ damuŋ muluwin kan kapigogak ku yaŋbeip. Gazu gazu amobotnaŋ soŋgom kukŋaŋbeŋ muluwin nâmdelaŋ zemindemti ekmak tusumti kan isikŋaŋ bugan mbep.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ekŋen keyaŋ ŋoktik sepem kwep bemtati soŋgom kukŋaŋbeŋ egat kandaŋan muluwin windeŋaŋbeŋ msawep.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ekŋenaŋ Sipsip Nembaŋaŋ ekmak kasa âwep keyaŋgut Sipsip Nembaŋaŋ egaŋ windeŋaŋ bemti indomâbe. Egaŋ msalen amobotnaŋ ekŋengalen Amobotnaŋin Temaŋ ma msalen an damuŋ ekŋengalen An Damuŋin Temaŋ keyepm kasaŋane kume tobe. Am ikŋaŋ indakumtetiti ombemindeme ek mâbien nâmisimti maip ekŋen kemak Sipsip Nembaŋaŋmak ekŋenaŋ kasaŋineyelen winde kume tobe.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Âpme Ensel egaŋ kegok zemti ewe kapigok tusumti dinoye. “Imbi set kileŋ mama ke tu sambe keyet ganzenan tapme ekdak. Tu ke am msalen msat kataŋ talip ma am sek sepem igak igak ma zelin igak igak manzeip kataŋ ke tu ke nemboŋ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ma zegalipmaŋ 10 ekdak ke ma soŋgom kukŋaŋbeŋ ke ilinsakwep imbi set kileŋ mama zemtalatpemti kwitnaŋ kwitnaŋ sambe egat palen tati saŋgum melakandu kumâtâtpeme talak tapme sekŋaŋ nim wiaŋti kanziŋaŋ tewen bume zimâbe.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Yaŋgut ke ilinaŋgat keŋinaŋgat etaŋ ku mbep. Kawawaŋaŋ keŋin ke mimiyet meleŋ belaŋ bemindeme ekŋenaŋ zetnaŋ gawepumti keŋ kwep bemti soŋgom kukŋaŋbeŋ ke mulup msawien. Mulup msamti manepeme Kawawaŋgalen zet penaŋaŋmak beye.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Âpme geŋ imbi ekdak ke mka temaŋ. Ma imbi ke amobotnaŋ sambe msat kataŋ ekŋenaŋ ekdamuŋ mbep. Bemzenze zet egat palen bem zemkwakwatnaŋ.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.