2 Pedro 3
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARC
1 Kilaismagen notnne, neŋ ingat zapat meluwaŋ kumindama sek zut ilak bein. Neŋ zet ŋeŋaŋ kuwann ke ma bam kuyap kapiyet in nâm yuŋguŋguŋepiŋ esemteŋ nâmâtâtâgat nâmti keŋin mbuteyap.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 In eweŋan golaŋ zenze an teŋ mamkwabien ekŋenaŋ zet zewien ma Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zemkawaŋ bembeyet an indakumtetitiŋaŋ ekŋen Amobotnaŋŋ ma Aŋgalalaŋ Toŋaŋgalen zet mandiindoip ke ilinsakwep weyaŋ nâmtimti timambep.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Mti ŋeŋaŋ penaŋ kapigok nâmkatik bewep. Kan delaŋ zenzeyelen bududuk tabeme an notnaŋ mgasik sokbemti zet kukak zet zemti mama mimi bekanaŋgat tikŋaŋin tatindain ke mti mambep.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Mti pigok zewep, “Amobotnaŋ gilik zemti kosât zetik mgeyet manzeiwan penaŋaŋ denen? Ningat yeŋpapmne ekŋen pi gakimâpme delaŋ zemâge âpme kwitnaŋ kwitnaŋ sambe kululuŋ msat sokbemti weŋge sepem kegok ke pi ewe wemkwazin.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kegok tazewaŋgut eweŋan kululuŋ ma msat sokbewun âpme msat ek tuyengatnan sokbemti witilip temaŋmak msat sepemnok yek weŋge. Kawawaŋaŋ zet etaŋ zeme sokbewun ke nânâyet wisat mamip.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Âpme bam tuyaŋagak gwawam kwati am ma kwitnaŋ kwitnaŋ sambe asekmâge.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ma zet zeme kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye keyaŋegak kululuŋ msat alak pi talup pi Kawawaŋgalen zemdelaŋ zenze kan keyet tewaŋ idazinziyet damuŋ talup. Âpme am bekanaŋ ekŋenaŋ dopmaŋ tiwep kan keyet egelaŋ kegogak asekbalupgapmti keyet damuŋ talup.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Notnne penaŋ, Amobotnaŋgat zikatnaŋ msasa kwep ma nup kan 1 tausen eget ke idikme kwepnok mambalup. Kogogapm keyet ku kandatindowe.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Amobotnaŋ egaŋ gilik zem kosâgât zetik mgeen olatiyepm kan ewe tusume mamezin zemti am notnaŋ ekŋenaŋ nâme kegoknok mambein. Keyaŋgut kegok yek egaŋ am sambe walepme delaŋ zenakgapmti am sambe yominangatnan keŋin gilik zenzeyet kan bugan matusumindain.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Amobotnaŋ kokotnaŋgat kanaŋ am kambu titi memendepmak matimkwalip kegok kobe. Kopme kululuŋ ek kwisak temaŋ kumti asekbe ma kwitnaŋ kwitnaŋ kululuŋen weme maeknup kapi tewaŋ zimâpme delaŋ zemâbe. Msat ma msat palen kwitnaŋ kwitnaŋ tazin kapi zime delaŋ zemâbep.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kwitnaŋ kwitnaŋ sambe pi yek bemâbe keyepmti in teŋ mamti kwitnaŋ kwitnaŋ Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ mamin ke mbep.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Mama mimi kegok mti Kawawaŋ kokotnaŋgat damuŋ mbep. Mti in mulup windeŋaŋbeŋ mti egalen kokot kanaŋ ke mandame sokŋanik kobe. Kan keyet kululuŋ tep temaŋaŋ zime yek bewe ma kwitnaŋ kwitnaŋ kululuŋen weme maeknup pi kegogak teziŋgat kipmaŋaŋ kâme zalim tobe.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Âpme nin Kawawaŋaŋ kululuŋ alakŋaŋ ma msat alakŋaŋ mme sokbeme ndandayet zetik mimndandaŋaŋ keyet damuŋ tapmanup. Mka msat alakŋaŋ ke am mama mimi teŋ mti mamaip ekŋenaŋ toŋaŋ bembeyet zeye.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kogogapm notnne penaŋ in kwitnaŋ kwitnaŋ keboŋ sokbemindandayet damuŋ mamti Kawawaŋmak keŋ sewakŋaŋ palen mambep ma egat zikatnan kwetetepmaŋ ma mubulupiŋ tabep.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Âpme Amobotnaŋaŋ kan ewe tusume teepmaŋ mepme ekti zewep. Nin keŋ gilik zenzeyet egaŋ damuŋ tazin kegok nâmbep. Ningat notn Pâlaŋ zet keyegak Kawawaŋaŋ ŋoktikŋanen beme ingat kegok kumindaye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Egaŋ zapat meluwaŋ sambe kuyeen nâlen zet kumindayap galak zeme kuye. Kegogapmti am nânâŋinpiŋ ma am nâmkiŋpepeŋin tuwat tuwat ekŋenaŋ zet keyet yaŋaŋ nukŋaŋ penaŋ tazin ke ŋep ku nâmâtâtâgalen. Ekŋenaŋ zet keboŋ keyet yaŋaŋ manzemyuŋguip ma Kawawaŋgalen zet katnaŋ sambe kegogak manzemyuŋgupgapmtiŋgut dopmaŋ walelet aikmâbep.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Notnne penaŋ, golaŋ zet eweŋan diindondoŋaŋ keyepmti am belakŋaŋ penaŋ mamaip ekŋengalen zemyuŋguŋguyaŋ keŋin mme yuŋgume sukŋaŋ bewepmagengat keŋin weyaŋti damuŋ mbep.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Âpme Amobotnaŋ ma An Aŋgalalaŋ Toŋ Zisas Kilais egalen keŋ taolelaŋ indamukulem mme egat yaŋaŋ nânâyet nânâŋin masemem mopmambe. Mme nin Ek kwesiŋ kwesiŋ sesewatpemti mamambanup! Ke penaŋ.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.