2 Coríntios 4
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT
1 Kawawaŋaŋ aŋgalaŋ gogotnaŋgapmti nin mulupmaŋ kapi mimiyet ndaye. Keyepmti nin mulupmaŋ kapi ku katikpewanup.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Âpme nin zet manzemkawaŋbenup kapi Kawawaŋ ikŋaŋgalen zet penaŋ. Keyet mti amnaŋ nin ndikti am ekŋen kapi Kawawaŋ ikŋaŋgat monzalaman mulup mamip elak manâmâtâtndeip. Nin zet dâsuki ma amnaŋ yom notnaŋ enzilimti mammelip ma tetimaemae eboŋ eboŋ bamkumpemâbenn. Nin Kawawaŋgalen zet penaŋ peman tapme naman dâsuki kileŋ ŋen ku manzenup.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nin Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ kapi diindomann am waleletgat zapat mamaip ekŋenaŋ ku manâmâtâlip ekŋen ke walepmâbep.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Msat kapiyelen Amobotnaŋ Sadaŋ egaŋ am ekŋen kapi tambusosok keŋan maindatimti main keyepmti ekŋenaŋ nâmkiŋpepe ku maaigip. Egaŋ Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ kapiyaŋ keŋin mkawaŋ bem indeme Kilais ek Kawawaŋak ma am mama eyo maaikindain ke nâmâtâti nâmkiŋpepeyet selin mambekek indein.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nin toto kwati nnaŋgat kwizet buŋamm mobotgat ku manzemmetnup. Nin Zisasiyet kwizet buŋamaŋ etaŋ mwati Zisas Kilais ek ningalen Amobotnaŋ kegok manzenup. Mti nin ingat sisiliŋ anŋin mamanup elak sosok penaŋ mandiindonup.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kawawaŋaŋ msat kululuŋ mme sokbeye kan keyet pigok zeye, “Busatnaŋaŋ tambusosogen melak.” Zeme kegok mge. Sepem kegogak zeme am ningat keŋŋnan busatnaŋaŋ sokbeye. Keyet yaŋaŋ kapigok: Kawawaŋaŋ ikŋaŋgat windeŋaŋ keyet yaŋaŋ Kilaismageseti am nin yomengatnan gilik zemti ndatiye keeset mkawaŋ beme ekmâtâbenn.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mti egaŋ ningat sekŋ windeŋepiŋ menzim tosiŋ bakŋaŋ keboŋ kapiyet keŋan Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ tapme timti manzemkawaŋbemetnup. Ke wan nin keŋŋnaŋgatnaŋ timti ku manzenup. Nin Kawawaŋgalen windeen etaŋ tati manzenup.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Zisasiyelen buŋam zapatgapmti kan sambe penaŋ amnaŋ nukŋaŋ omba penaŋ manndaip yaŋgut ku mawaletnup nukŋaŋ temanen tati pe zigok minndame eksenuwenn zemti keŋ zut maminup. Yaŋgut kileŋ ke nâmisimti mulup temaminup.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Am sambeyaŋ ningat kasa ŋenzinziŋ omba mam ndaip. Yaŋgut nin Kawawaŋaŋ ikŋaŋ ndamukulem minndeme matatnup. Kan notnaŋgat kasa ekŋenaŋ omba penaŋ manndoip yaŋgut penaŋ ndome ku maŋgakinup.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Msat sekŋ kapi kan sambe penaŋ gakikyelen selen mamezin Zisas msamebien sepem kegogak mamimndaip. Âpme am ekŋenaŋ Zisas kume gakiyeyaŋ naman wageyaŋ ewe mamain. Egaŋ ndaŋgalaŋme nin ewe alik kapi mamann am sambe ekŋenaŋ Kilais ek mama keyet toŋaŋ elak sosok maekmâtâpeip.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nin pi Zisasiyet zet zapatnaŋ zekawaŋ bemann keyet kasa mti ndom walet mme gakikiyelen bududuk penaŋ maminup. Yaŋgut Kilaisiyaŋ msat sekŋ kapi ewe mukulem mme alik mamann am ekŋenaŋ Kilais ikŋaŋ alik main elak sosok masokbemkawaŋ beme egip.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nin inmagen Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindomann keyepmti ndomkume gakisâgât penaŋ mimkwabenn sindem mulup kegok mkwabenngapmti in mama kanzizitgat zapat bewien.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ Sam keyet keŋan zet ŋen kapigok tazin,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Mulup ke mmambe pigok penaŋ manânup Kawawaŋaŋ Amobotnaŋ Zisas gakikiengatnan mme wage. Âpme nin ekmak tusumti mamanup keyepmti Kawawaŋ egaŋ ninmak inmak kegogak mme wapmann ndatimti mot Zisasiyet kandaŋan yaloŋndewe.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nin ingat mti sek sindem mulup mkwapmann Kawawaŋaŋ keŋ taoletnaŋgapmti am indiŋ ŋen indiŋ ŋen keŋin m eleŋ beleŋ beme Kilais nâmkiŋpemti Kawawaŋgat dundunduŋinanen wisikŋ zemti kwizet buŋamaŋ mamwapmâlip.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nin yaŋaŋ kapigogapmti nin mulup kapi mimiyet keŋŋ eleŋ beleŋ beme maminup. Nin sekŋnaŋ belaknik belaknik piyaŋ mamenzeum tozin yaŋgut keŋeset Kawawaŋaŋ mene mene ndamukulem mti gwatnaŋ maminndein.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Alak kan pigogat mulupgapmti nukŋaŋ ma sek sindem tatim kwatnup kapi kan isikŋaŋ bugan tapmoti delaŋ zewe. Âpme nukŋaŋ kapi matinup keyet penaŋaŋ Kawawaŋaŋ mama kanzizit ndame keyet keŋan moti egat zimosetnan telepgat mambanup keyaŋ mobotnaŋ penaŋ bein.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Keyepmti nin keŋ otnânân nukŋaŋ tasokbemndame eknup keeset ku bemann tabe. Nin bam kululuŋen gwaen moti oloŋen palen kwesiŋ mambanup keeset bemann tabe. Alak kwitnaŋ kwitnaŋ sambe tasokbemndain kapi kwesiŋ ku tapmobe. Bam mama oloŋen palen mamobanup keyaŋ kwesiŋ tapmobe.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.