2 Coríntios 2

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neŋ inmagen ewe koti kembeŋ temaŋ aik indawapmagengapm nâmtemtem miyapgapmti ŋep ku kobap.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Neŋ am nâgât keŋŋ mme oloŋen bembeyelen elak in kwep ke keyepmti neŋ mneti keŋin mma bekanaŋ bewe beme naman am kwiyaŋ nâgât keŋŋ mme oloŋen bewe.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mneti in ilinak nukŋaŋin weyayaŋpiŋ tatnepeme neŋ kot indikti nukŋaŋ tiwapmagen zemti papia ŋeŋaŋ baen kumti indawan. Am neŋ keŋŋ mme oloŋen bembeyelen am maŋge elak in kwep penaŋ ke. Keyepmti in nukŋaŋin sambe weyaŋme delaŋ zeme tapme neŋ kot indikti oloŋen mma in ilin kegogak oloŋen mbep elak penaŋ nâmindeyap.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Neŋ ingat yayaŋ temaŋ mti keŋŋ sindem beme simak simak tati nâmisimti zapat meluwaŋ ke kumti indawan. Wa neŋ zapat meluwaŋ ke in nukŋaŋ aikindandayet nâmti ku kuwan. Neŋ keŋŋ temaŋ inmagen penaŋ matazin keyet yaŋaŋ e in ekmâtâtâgat nâmti ke kumindawan.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ingat tuŋguwinaŋgatnaŋ an ŋenaŋ keŋin mme walebe beme wa ke nâgât keŋŋ eyo mme ku walebe ilinaŋgat keŋin ke waletindawe. Neŋ zet windeŋaŋbeŋ an yom mge ikŋaŋgat esemteŋ ombemzema ŋep ku besem.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 In sambenik penaŋaŋ an kwitnaŋ kwitnaŋ mgasik mimindaye keyet dopmaŋ msamkwabien elak ŋepgat peme tabe.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Mneti egaŋ igak tapme nukŋaŋ sambe keyaŋ omba penaŋ mtopewemagat in yomaŋ ke katikpemti zebabak mpemti kandaŋinan pemti mambep.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 In notn notn penaŋ ewe mpemti gogot penaŋ mti mimiek mimiyelen nâmzeap.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Neŋ meluwaŋ keboŋgat zet eweŋan tipman baen zet diindowan ke maŋgawepup ma yek? Keyet yaŋaŋin eknâsâgât nâmti papia ŋeŋaŋ ke kumti indawan.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 In noline ekŋenaŋ myuŋgum indame in yomin ke katikpewep beme neŋ kegogak ekŋengalen myuŋguŋguŋin katikpewap. An ŋenaŋ in myuŋgumindawe beme neŋ ingat tikŋaŋ omba matazin keyepmti Kilaisiyet monzalaman an keyet yomaŋ ke katikpewap.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Nin Sadaŋgalen tetimaemae eyet yaŋaŋaŋ nâmpenup keyepmti nin egaŋ zet kelakŋaŋ mindandayet kawaŋaŋ bugan ku pewanup.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Neŋ meti Toloas mkaen pataŋ zema Amobotnaŋ Kilaisiyaŋ ikŋaŋ zet zapatnaŋ dolakŋaŋ kapi ammagen zenzeyet setnaŋ dolakŋaŋ penaŋ aikname tati
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 naman notn Taitas ek ku aikban. Keyet mti egat yayaŋ temaŋ mti mulup dolakŋaŋ ku mban. Keyepmti neŋ Toloas mka pemti naman ek aiksât Masedonia msalen meban.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nin Kilaisiyaŋ kan kataŋ ndabandim minndeme nin egalen mulup mmepmann nukŋaŋ sambe masokbemndain kataŋ mtopemti keyet oloŋen mti ambeliliŋaŋ makunup. Amnaŋ kasaŋin mtoindemti oloŋen mti ambelili makuip sepem keboŋak nin Amobotnaŋaŋ ndabandim minndeme msat kataŋ Kilaisiyelen buŋam zapat zemepmann am ekŋenaŋ keyet nâme soŋgompelep sesik dolakŋaŋ keboŋ mambein. Keyepmti nin Kawawaŋgalen winde keyet wisikŋ manzenup.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Wisikŋ manzenup keyaŋ Kawawaŋaŋ nin ndikme zit kunuk sesik Kilaisiyaŋ Kawawaŋ mpeyenok mambenn. Âpme sesik keyaŋ kalaŋti mama kanzizitgat zapat bewep ma gakikiyet zapat bewep ekŋenmagen mekobe.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Âpme am yomengatnan ku gilik zenzeŋaŋ ekŋenmagen nin Kawawaŋgalen zet dolakŋaŋ zemann nâmti waleletgat zapat mambeip. Ma am yomengatnan indatitiŋaŋ ekŋenaŋ nâme sesik dolakŋaŋ beme mama kanzizitgat zapat mambein. Keyepmti mulup dolakŋaŋ kaboŋ kapi Kawawaŋaŋ ndamukulem ku mme nin nnak etaŋ mulup temaŋ kapi ŋep ku mbenek.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Wa nin am Kawawaŋgalen zeleset kwizet buŋam temaŋ etaŋ matip ekŋen keboŋ yek. Nin Kawawaŋgat zetnaŋ kandaŋan mamanup keyepmti Kilaisiyaŋ nin ikŋaŋgat mulupmaŋ kapi mimiyet zemndeyeyepmti Kawawaŋgat zikatnan esemteŋ mamti mulupmaŋ mamnup.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.