1 Tessalonicenses 5

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kilaismagen notnne, kwitnaŋ kwitnaŋ kapi sokbewe keyet kan nin ku nânup. Keyepmti nin Zisas kan keyet penaŋ kobe ke zemâtâti ku kum indasenup.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Amobotnaŋaŋ kosât mbe kan keyet egaŋ am kambu titi ekŋenaŋ kambu tisât pempetuk makolip sepem kegogak egaŋ pempetuk timkwabe.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Amnaŋ pigok zewep, “Kan pi ninmagen mamasiyaŋ weme keyepmti totatat pembenaŋ tatnup.” Kegok zemti tapmnepeme kan keyegak kasa tuŋguwinan sokbeme ekŋenaŋ ŋep ku kunzuŋbep. Imbi kambakmagaŋ tatneti nemba sindemaŋ pempetuk masokbemindain sepem kegok sokbemindawe.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kilaismagen notnne, in kwitnaŋ kwitnaŋ sokbewe keyet yaŋaŋ ku kandalip. Keyepmti in manepeme Amobotnaŋaŋ kobe kan keyet in ku endilipewep. Am ekŋenaŋ nânâpiŋ tapmetnepeme an kambu titi ŋenaŋ kopme ekti maendilipeip sepem kegok ku mbep.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nin msayet sosok mamti mama mimi pembenaŋ maminup. Wa nin am tambuyet enzilim mamti mama mimi bekanaŋ mamip ekŋen keboŋ yek
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 keyepmti in eksepeŋ mambep. In am notnaŋ ekŋenaŋ muluk maweip kegok ku mambep. In Kilais kokotnaŋgat damuŋ eksepeŋ kaik tabep. Am tu katikŋaŋ nimti sebelin sukŋaŋ beme mulukgat manzalim talip kegok ku mbep.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Am muluk weweyelen ekŋenaŋ tambuyet muluk mawep ma am nânâŋinpiŋ ekŋenaŋ tambuyet tu katikŋaŋ nimti keŋin kileŋ beme tambu sutnan kaliyaŋ kwisagat matalip.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 In msayetgalen am keyepm nin tu katikŋaŋ nimti keŋ kilom ku mbanup. Nin nâmkiŋpepe ma am notnaŋgat gogot mimi keyaŋ mowenok sembe mti mambanup. Kawawaŋaŋ yomengatnan aŋgalaŋndewe ke aiikgalen webem mama keyaŋ sipakandak bunduŋinok beme munduŋ mambep.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kawawaŋaŋ nin wa sek sindem ndamti ndawalalatgat ku ndaombemndeye. Egaŋ Amobotnaŋŋ Zisas Kilaisiyet pembenaŋgapmti teziŋ ŋandaŋgalen selengatnan gilik zemti ndatitiyet ndaombemndeye.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nâip, egaŋ nin ekmak mot mamayet nâmti ningat mti gakiye. Keyepmti nin ewe alik mambanup ma gakiwanup beme egaŋ kobeen nin nsakwep ilindiŋ ndatime mopmâbanup.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Keyepmti in sepem mamip kegogak nâmkiŋpepeŋinan notnaŋaŋ notnaŋ gwatnaŋ mpem notnaŋaŋ notnaŋ gwatnaŋ mpem mti mukulem mukulem mti mambep.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Kilaismagen notnne, in damuŋine tuŋguwinan mamti mulup windeŋaŋbeŋ mamip ekŋengat nâme mobotnaŋ beme zelin gawepumti ekŋengat kandaŋinan mtot mambep. Ekŋen keyaŋ mama mimi dolakŋaŋ zikat indamti zemusuwetindeme in ke mâti mimiyet nâmti Amobotnaŋaŋ ikŋaŋ ombemindeye.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ekŋen keyaŋ ingat tuŋguwinan mulup mamip keyepmti in ekŋengat nâmindeme mobotnaŋ igagen penaŋ beme gogot mimindewep. Mti ilinaŋgat tuŋguwinan mamasiyaŋ weweyet eyo mulupmaŋ kaliŋaŋ mbep.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kilaismagen notnne, nin in pigok penaŋ mimiyet diindosâpmnup. In am wisatoŋ ekŋen an keŋoo mimindewep ma am kiŋgapeŋ maip ekŋen zemgwatnaŋ mimindeme windeŋinbeŋ tabep. Ma am sugak sugak maip ekŋen indamukulem mimindewep. Mti am sambe ekŋenmak sewakŋaŋ palen etaŋ mambep.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Nâip, in am ŋenaŋ myuŋgum indame in dopmaŋ sepem kegogak ku mimindawep. In ilinaŋgat tuŋguwinan mama mimi dolakŋaŋ etaŋ mti eyetnaŋ am notnaŋ ekŋenmak sepem kwep kegogak mmambep.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Kan kataŋ oloŋen palen mambep.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mti tambu msa dundupeŋ mamambep.
17 Orem sem cessar.
18 In Kilais Zisasiyet zapat mamaip keyepmti in nukŋaŋ palen mamti Kawawaŋgat wisikŋ zepeŋ mimiyet nâmtikŋaŋ mam.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 In Emetak Teŋaŋ ammagen mulupmaŋ msâpmme e ku mautukek pemambep.
19 Não apaguem o Espírito.
20 In amnaŋ Kawawaŋmagengatnaŋ zet matimzep. Zet ke zemtalatpemti windeŋaŋ ku mtot pewep.
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Neŋ Kawawaŋ an keŋ sewaktoŋ egaŋ in indapmme kwetetepmaŋ bembeyet nâmti egat mandunduyap. Egaŋ in indadamuŋ mme nâmamaŋin ma keŋin ma sekŋin esemteŋ kakanemuŋak manepeme Amobotnaŋŋ Zisas Kilaisiyaŋ kobe.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kawawaŋaŋ am ikŋaŋgat nemunambaŋane penaŋ bemti mamayet zetik mimindeye keyet penaŋaŋ elak in eyo ke sokbemti mamaip.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 In nin Kawawaŋaŋ ndamukulem mimiyet nâmti kegogak dunduwep.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Âpme nâgât weŋnok in Kilaisiyelen dapmelaŋge notnaŋ maip ekŋen ke notn mimindemti indamukum belin butemindewep.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Âpme neŋ Amobotnaŋgat zikatnan pigok zemkatikbeyap. In zapat meluwaŋ kumbema kozin kapi mti Kilaisiyelen dapmelaŋge sambe ke maip ekŋen makumindame nâme delaŋ zewe.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Amobotnaŋŋ Zisas Kilaisiyelen keŋ taolelaŋ inmak kwesiŋ wemeti wembe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.