1 Timóteo 5

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Geŋ ailip ŋen tetim mesât zet ŋenzinziŋ ku msawanik. Geŋ zet sewak sewakŋaset bipdaŋgat zeweknok dunduwanik. An sipkotem ekŋen kogak dapmeniŋ katnanen indatim mambanik.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Imbi ilip ekŋengat kegogak mamne zemti sewakŋaset diindowanik ma imbi sipkotem ekŋengat kogak ipmne zemti keŋ kwetetepmanen teŋeset indati mambanik.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Imbi kwambet penaŋ nemunambaŋinepiŋ ekŋen ke eksem indewanik.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Âk imbi kwambet ŋen ek nemunambaŋane ma iŋsokŋaŋne talip beme ekŋenaŋ kukŋaŋgat mukulem ekmagen ma ilinaŋgat mambiwinemagen mbep. Mama mimi sepem keboŋ keyet Kawawaŋaŋ nâme dolakŋaŋ mambein.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Âpme imbi kwambet keyaŋ igak mame am ŋenaŋ ekdamuŋ ku mamm egaŋ webembeŋaŋ Kawawaŋmagen bemti tambu msa kataŋ dundunduyen mukulem mpepeyelen mayaŋkwesin.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Âk imbi kwambet ŋenaŋ ikŋaŋgat sekŋaŋgat tikŋaŋ mamâzin elak alik mainaŋgut keŋaŋ eweŋan gakikiŋaŋ.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Zet kapi imbi kwambet ma nemunambaŋine zemâtâtindame weyaŋti mamme am ŋenaŋ ku zemkwelat mimindawep.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Âk ŋenaŋ ikŋaŋgat sipbutnaŋ ma mamnotnane ku indikdamuŋ min beme egaŋ nâmkiŋpepeŋaŋ iyaŋti am nâmkiŋpepepiŋ ekŋengalen bamen tototnaŋ penaŋ bein.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Imbi kwambet kwilin kilom timti kwambet maŋgeen tususupiŋ. Imbi kwambet ekŋen kaboŋ kapi indikdamuŋ mbep. Kwambet keyaŋ an kwewetaŋ wawatnaŋ ma nup kanaŋ 60 bein
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ma mama mimiŋin notnaŋ kapigok ekbep. Egaŋ nemunambaŋane weyaŋti indatim mamkwage. Ma am mamanamaŋ indameti mka indaye. Ma sekŋaŋ mtoti dapmelaŋge nâmkiŋpepeŋinmak notnaŋgat mulup mge. Ma am nukŋanen tapme mukulem mimindeye ma mulup notnaŋ pembenaŋ keŋaŋaŋ keyet bemti mamkwatan. Imbi keboŋgat ekbep.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Âk imbi kwambet sipkotem egaŋ kwilin dapmelaŋgeyaŋ indikdamuŋ mimiyelen tususupiŋ. Mme ekŋenaŋ aimbiŋ bembeyelen tikŋaŋaŋ mandame an wati Kilais bamkumpewepgapmti
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ekŋenaŋ ekmak kukŋaŋgat tâtâ mbien keyepmti yommak bewep.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ekŋenaŋ kogak kan walaletgalen yaŋaŋ mnâmti mka ŋengatnaŋ mka ŋen mamotolip. Kegok etaŋ yek, ewe mme bekanaŋ beme dekuku mimi ma nenn nâyap nâyap an damuŋnok mulup zet manzeip. Ma ekŋenaŋ zet ku zenzeyelen ke manzeip.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Keyepmti neŋ nâma imbi kwambet sipkotem ekŋenaŋ awembiŋ bemti nemba indambeti apnembaŋine ma mkaŋin ekdamuŋ mmambep. Kogok mti weyaŋ mame am notnaŋ nâmkiŋpepepiŋaŋ ningat kwelat ku kuwep.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Eneyet imbi kwambet notnaŋ ilak set pembenaŋ bamkumpemti Sadan mâbien.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Keyepmti dapmelaŋge imbi ŋenmagen imbi kwambet notnaŋ egat apnembaŋanemak maip beme egaŋ indikdamuŋ mbe. Âpme dapmelaŋgeyaŋ ekŋen keboŋgat nukŋaŋ pupu yek. Imbi kwambet ŋen igak penaŋ main keboŋ etaŋ indikdamuŋ mbep.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Âpme an damuŋine muluwin dolakŋaŋ mamip ekŋen keyet nâmindeme mopme an ŋeŋaŋ Kawawaŋgalen zet zenze main ma an zikat indanda nâmti weyaŋ indikdamuŋ mti eksemindewep.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen meluwaŋ mimiŋaŋ kapigok tazin,
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 An ŋenaŋ an ŋeŋaŋgat ŋeŋ beluŋ beluŋ zet ombem zeme nânâpiŋ. An zut ma tuk ekŋenaŋ zet sakam kwep zemti bandim mme nâme penaŋ bewe.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 An ŋenaŋ yom mme geŋ am notnaŋ ekŋengat zikalinan zet msamane an notnaŋ ekŋenaŋ ekti kiŋgabep.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kawawaŋ ma Zisas Kilais ma enselŋene ekŋengat zikalinan dindomti ingat zemâtâtât kapi mâti ken ke ken ke ma notn notn katnan betetnaŋ ku mbep zemti diindoyap.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 In am Kawawaŋgalen mulup an winde indandayelen belin ŋokŋinan bembeyelen abak abak ku mbep. In am yaŋin nâmâtâtâtpiŋ mneti ilin yommak bewepgat eksemti kwetetepmaŋ mambep.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Âpme geŋ sek zawat susuk mpeŋ mamnikgapmti tu etaŋ ninipiŋ; wain isikŋaŋ kambakdi mukulem mimiyelen ŋep nimbanik.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Âpme am notnaŋgalen yomin ŋep sosok eegalen ma yominaŋgat dopmaŋ mutumindandayelen sosok matazin. Yaŋgut am notnaŋgalen yom bamgat zemdelaŋ zenze kanen sokbeme ekbanup.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Sepem keboŋagak mama mimi dolakŋaŋ sosok ŋep eegalen, ma notnaŋ sosok penaŋ ku eegalen ke tetak ku enzilim tabe.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.