1 Timóteo 1

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kawawaŋ Aŋgalalaŋŋ ma Zisas Kilais egat nin mawebenup. Egat mulup an neŋ mamti egalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zempalakŋaŋ bembeyelen nâmti nakumtetiwun.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timoti, neŋ gâgât meluwaŋ kapi kumgayap. Geŋ nâmkiŋpepeen nemun penaŋ benik. Kogogapmti Kawawaŋ Bipm ma Zisas Kilais ningat Amobotnaŋnnaŋgalen keŋ taolet ma aŋgalaŋgogot ma keŋ sewakŋaŋ geŋmak tatagalen nâmti dunduyap.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Âpme neŋ Masedonia msalen mesât mti kapigok apitilim gewan, “Geŋ Epesa tati am notnaŋ am zet katnaŋ dâsuki sakam igak igak tadiindop ekŋen ke zemkulumindewanik.”
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Geŋ ekŋen bemzet dâsuki ma gulugalakŋineyet kwilin etaŋ omaiŋ maiŋ tapmip ke penaŋepiŋ keyepmti zemkuluminde. Set keboŋ keyaŋ Kawawaŋmagen nâmkiŋpepeyet setnaŋ ku manzuluzin. Âmandanda setnaŋ etaŋ manzuluzin.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Neŋ golaŋ zet yaŋaŋ kapigok in mimiyet nâmti zeya, in gogot dopdop mbep. In gogot ke keŋ kwetetepmanengatnaŋ kobe ma nânâŋin kileŋ mamaip kemagengatnaŋ yek ma Kilaismagen nâmkiŋpepe tuwat tuwat palen mamaip kemagengatnaŋ ku kobe.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Am notnaŋ ekŋenaŋ zet zeyap ke bamkumpemti selin myuŋguŋpemti kopa zelen gwidikbien.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ekŋen zii zet Mosesiyaŋ Kawawaŋmagen titiŋaŋ keyelen an zikat indanda igagen kwakwagalen mamip keyaŋgut ekŋenaŋ zelin tazeip ke yaŋaŋ ku nâmti keyet windeŋaŋ mamip.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Yaŋgut nin nânup zii zet teŋ mamâti mip beme keyaŋ dolakŋaŋ mambein.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 In pigok penaŋ nâit, zii zet sambe kewan am teŋgat yek. Kelak am zii zet ku mamâlip ma am keŋ katik ma Kawawaŋgat ku manâme mozin ma ayomtoŋ ma am eseseŋinpiŋ ma Emetak Teŋ ku mamâlip ma am mambiwine maindome gakip ma am notnaŋaŋ am sambe maindome gakip,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ma animbi set kileŋ mama ma anaŋ anaŋaŋ timambet wewe ma imbiyaŋ imbimak timambet wewe ma amnaŋ am nolin kambutiti ma am dâsukitoŋ ma am nolinaŋgat zet dâsukiyet zemkatikbembe ma Kilaisiyelen dapmelaŋge mama mimiŋinaŋ zet katnaŋ penaŋ tazin ke ku mamâlip ekŋen keyelen.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Zet katnaŋ penaŋ am zikat indandayelen ke ilak Zet Zapat Dolakŋaŋ Penanen Kawawaŋaŋ mamsokbein. Ke Kawawaŋaŋ neŋ zempalakŋaŋ bembeyelen naŋge. Zet keboŋ keyaŋ Kawawaŋ pembenaŋgat windeŋaŋ dolak dolakŋaŋ keyet sesewatpepeyelen diindom zikat ndamamm.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Neŋ mulupmnaŋgat winde Kilais Zisas Amobotnaŋnnaŋ manaingapm wisikŋ penaŋ zeyap. Egaŋ neŋ mulupmaŋ ke ŋep mbap e nâŋgeyepm name mulupmaŋ ke mamiyap keyepm egaŋ neŋ ombemneŋge. Neŋ keyet wisikŋ zeyap.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Neŋ penaŋ egat eweŋan ku nâmkiŋpemti egat bekanaŋ zewan ma amŋane sisipeŋpeŋ mimindewan ma kwelat kumpemti kwileki tapmiyap ke ku nâmtiyepm mbanaŋgut Kawawaŋaŋ neŋ aŋgalaŋ gogot mneŋge.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Kogok tapmnepema ningalen Amobotnaŋ ek neŋ keŋ taoletnaŋ bemisisikŋaŋmak bem mnemti nâmkiŋpepe ma gogot mimi keyet yaŋaŋ Kilais Zisasmagen tusumneŋge.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Zet kapi penaŋ sukwep keyepmti neŋ manâyawen am sambeyaŋ kapi nânâyelen Zisas Kilaisiyaŋ msalen toti am yom toŋaŋ nin timkwatndeye. Ninmagengatnaŋ nâgât yommnaŋ am sambe sebemindein.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Keyaŋgut Kawawaŋaŋ nâgât aŋgalaŋ gogot mge ewan Kilaisiyaŋ neŋmagen mulup mge e sepsepnok keyepmti am yomtoŋ ekŋenaŋ ke ekti nâwep ek an sewakŋaŋ. Kogogapmti notnaŋaŋ ŋep kapi nâmti mama kanzizit Kawawaŋmagen tiwep.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mama katikŋaŋgalen Amobotnaŋ ku gakikiyelen ma amnaŋ ŋep ku gigigalen. Geŋ Kawawaŋ kwewetaŋ mamanik. Amnaŋ Geŋ eksemgemti sesewatgepeŋ mamti mamambep. Ke penaŋ sukwep mgaŋgayelen.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timoti, nâmkiŋpepeen nemun benik keyepmti neŋ apitilim gesowap kapi mbanik. Eweŋan geŋ Kawawaŋgalen anaŋ muluwen gesâti ekŋenaŋ gâgât Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zemkawaŋ bembeyelen Emetak Teŋaŋ nâmbiliwepme weme ombemgeye keyet zemgwatnaŋ mgewien. Keyet Amobotnaŋgalen muluwen geŋ zedaŋ an kasayen dolakŋaŋ maâin keboŋ bemti âwanik.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Mti nâmkiŋpependi katikŋaŋ bemti tapme keŋdi damuŋ mmane kwetetepmaŋ tabe. Am notnaŋ ekŋenaŋ keŋin damuŋ mme kwetetepmaŋ ku tage keyepm nâmkiŋpepeŋin kwalepme delaŋ zeme kileŋ mekobien.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ekŋenmagengatnaŋ an zut Aimenias ma Aleksandia egelaŋ sepem kegok mbun. Egelaŋ ŋoktik dolakŋaŋ kapigok ku tiwungapmti neŋ eget Sadaŋgat betnan bemidema nukŋaŋ omba idame keyaŋ idamukulem mme egelaŋ Kawawaŋgat zet kwelat ewe ku kuwalup.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.