1 Coríntios 6

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inmagengatnaŋ ŋenaŋ notnaŋmak kalalaŋ mbe beme egaŋ kalalaŋit ke mmeti am Kilais ku nâmkiŋpeip ekŋenmagen notnaŋ zelen ku pewe. Ekŋelaŋ nâmkiŋpepeŋinmak ilinaŋgat tuŋguwinan kalalaŋit ke weyaŋbalup.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Am nâmkiŋpepemak nin maneti am nâmkiŋpepeŋinpiŋ ekŋengalen zet zemdelaŋ zewanup ke in nâip keyepmti ilinaŋgat tuŋguwinan zet notnaŋ isikŋaŋ sokbeme ŋep zet zemdelaŋ zenze mulup mbep.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nin ensel ekŋen kegogak zet zemdelaŋ zemindewanup ke in ku nâip? Ya nin keboŋaŋ nukŋaŋ notnaŋ nnaŋgat tuŋgupmnaŋ sokbeme zelin zemdelaŋ zenzeyet nâmtemtem ku mimiyelen.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kalalaŋ keyelen nukŋaŋ sokbeme am Kilais ku manâmkiŋpeip ma dapmelaŋge ekŋenaŋ an ekŋen ke indikme an damuŋ ku mambep ekŋenaŋ zet zemdelaŋ zenze mulup ku mbep.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mama mimi kapi mamip ke nâme sakambukŋaŋmak bembeyet nâmti zet kapi diindoyap. Neŋ nâyap inmagen an ŋen zet nâmâtâtâtnaŋ dolakŋaŋ main in nukŋaŋin ekmagen mmepme egaŋ ŋep zelinaŋgat zemdelaŋ zenze mulup mbe.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 In kegok penaŋ ku mamip, yek penaŋ. An nâmkiŋpepemak zulaŋ nâmbekambembeŋit tapme in katikpeme an nâmkiŋpepeŋepiŋ ekŋenmagen mmepmalu manzem musuwetindeip.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Âk kalalaŋin zupman mmeti weyaŋsât zeip beme Kawawaŋgalen set ku mâti mme keyaŋ am nâmkiŋpepeŋinmak sakambuk indamti Kawawaŋgat kwit zapatnaŋ mamtotpeip. Set keboŋ dolakŋaŋ yek. Nodaŋ myuŋguŋgap ke timane weme nâmpemane gâlen kwitnaŋ kwitnaŋ notnaŋ tiwe.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 In ilinaŋgat tuŋguwinan nâmkiŋpepeen noline ekŋengalen kwitnaŋ kwitnaŋ tatetimindem tip ma myuŋguŋgu sambe tapmip. Kok penaŋ ke tapmimindaip ke ŋep penaŋ yek.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Itnaŋan in notnaŋ sepem kegok ke mti mamkwabien yaŋ pi ilak in Amobotnaŋ Zisas Kilais nâmkiŋpeme egaŋ yomin sambe zemzuluge. Mme Kawawaŋgalen Emetak Teŋ ikŋaŋgat zapat mame Kawawaŋaŋ indikme an teŋ bewien.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Am notnaŋ, “Kwitnaŋ kwitnaŋ sambe kapi ŋep mimiyelen,” kegok tazeip. Yaŋgut kwitnaŋ kwitnaŋ ke mma ŋep ku napmukulem mbe. Kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ŋen mimiyelen tapmezin, yaŋgut ekŋenmagengatnaŋ ŋenaŋ neŋ nadamuŋ mimiyelen ku nâmpewap.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Tu meu ke tip kambakŋinaŋgat kwitnaŋ kwitnaŋaŋ etaŋ âpme tip kambakŋin ke tu meuyet eleŋaŋ. Kegok kek penaŋ yaŋgut eget ilisakwep Kawawaŋaŋ indawalepme yek bewalup. Sekŋ kapi set kileŋ mama keyet zapat yek; ke Amobotnaŋgat zapat bein. Egaŋ sekŋinaŋgat toŋaŋaŋ ikŋaŋ ekdamuŋ mamm.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Âpme Kawawaŋaŋ Amobotnaŋ gakikiengatnan mme wage keyet kataŋ maneti egalen windeen sekŋ kapi mama alakŋaŋ samti mme wabanup.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Sekŋ kwewaŋ butnaŋ butnaŋ sambe sepem kogok nin sambe Kilaisiyet zapalaŋ egat sekŋaŋ kwep keyet butnaŋ kwep kwep benup. Ke in nâip, ma? Ke nâmtiŋgulak in Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ in sekŋin kilom timeti imbi set kileŋmak tusum tapmaip beme ke pembenaŋ penaŋ yek. Kelak peme tasem.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ meluwaŋ kapigok mimiŋaŋ tazin,
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ma naman ŋen egaŋ Amobotnaŋ ekmak tusumti keŋ kwep bemti pepep mambelup.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Am ŋenaŋ yom notnaŋ ŋen mbe keyaŋ sekŋaŋ zigok ŋen ku mamsain yaŋgut am ŋenaŋ set kileŋ mambe egaŋ sekŋaŋ Amobotnaŋgat zapat zenzeŋaŋ ke walebe keyepmti in set kileŋ mama eksemti kunzuŋbep.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ma in kapigok ŋep penaŋ nâip, sekŋin ke Emetak Teŋgalen sesewat mkanok bein. Emetak Teŋaŋ ingalen sekŋin keyet keŋan ke mamayet Kawawaŋaŋ ketalasim indaye keyepmti ingalen sekŋin ke ilinaŋgalen etaŋ yek.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Enenogat in Kawawaŋaŋ tosa temaŋ penaŋaŋ indakwitiye keyepmti sekŋinaŋ Kawawaŋgalen kwizet buŋamaŋ mwawatgat mulup mbe.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.