1 Coríntios 16

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kawawaŋgalen an imbi toweweŋaŋ ekŋengat mukulem mimiyet mânep akum besât nâmbep beme Galesia am diindowan sekem kegogak mbep.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 In mânewin tiwep kataŋ butnaŋ ŋen kalaŋti Sonda kataŋ eweŋanek mkaŋinan mopmangat Kawawaŋgalen tewalaŋ bembeyet wisimti beme tabe kogogapm neŋ ke tisât kopma in nâmkwindendepiŋ âlâkŋak bewep.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Neŋ inmagen kot pataŋ zemti an zemindewep ekŋen zemâtâtât papia ŋen kumindama tewalaŋin akum bembeŋaŋ kemak indame timti Zelusalem mebep.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ma tewalaŋin sambe neŋ nsakwep mebegalennok bewe beme ŋep mebanup.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Neŋ Masedonia msat kuma balaŋ zeme mamkotne kotne inmagen kot pataŋ zewap.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Neŋ Masedonia msalen kwesiŋ penaŋ ku mambap, winde bembeŋak inmagen kobap. Inmagen koti inmak belaknik bugan mambap ma inmak ke tapmetnepema mawalam kanen delaŋ zewe mene. Ma in set aikneme neŋ katim indemti butnaset ŋen mebap.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Neŋ inmak abatatat palen kotati mebegat ku nembein inmak ke Amobotnaŋaŋ nâmneme koti inmagen kan teepmaŋnik bugan mamayelen nâmti zeyap.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Neŋ pi ewe Epesa mkaen kapi mama Pentikos Kendo bewe.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Pienen Kawawaŋaŋ ikŋaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zenzeyelen set weyaŋneme mulup temaŋ penaŋ sokbemnain. Yaŋgut keyet keŋan Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋgalen kasa kuku an notnaŋ tapmaip ekŋen neŋmak ŋeŋbeluŋ beluŋ mti mulupnnaŋgat kasa bugan tapmip.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoti egaŋ inmagen koti kiŋgatpeŋ mambeyet kopme ekti in wati mkitikpewep. Neŋ Amobotnaŋgalen mulup mamiyap egaŋ mulup keyegak mamin.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Keyepmti in egat nâme tototnaŋ ku bewe. Ek ekdamuŋ dolakŋaŋ mpemti peme ewe gilik zemti nenmagen keŋ sewakŋaŋ palen kobe. Neŋ ma am nâmkiŋpepemak notnaŋ nin egat damuŋ tapmanup.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ningat notn Apolos ek inmagen am nâmkiŋpepemak notnaŋ indatime inmagen kokogat zegiŋgiŋ mpema egaŋ nâme bugan nukŋaŋnik bein. Egaŋ kan kapigogat ku kobe bam maneti ikŋaŋ inmagen kokogalen nâmtiŋgut kopme ekbep.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 In nâmkiŋpepeŋin mme toweweyelen nukŋaŋ sambe kobeyet eksemti tabep. Ma Kilais kogogak giŋgiŋ nâmkiŋpemti mambep. Am windetoŋ ekŋenaŋ nâmtalat matalipnok in kogogak nâmtalati mamambep. In mama mimi bekanaŋ ŋen nâmpeme keyaŋ ku indikdamuŋ mti tabe.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Kogok mti kwitnaŋ kwitnaŋ sambe gogot palen mbep.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 In Stepanesmak am egalen mkaen matalipgat yaŋaŋin nâip. Akaia msalen an ke ma am egalen mkaen matalip ekŋenaŋ ŋeŋaŋ bemti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ nâmti nâmkiŋpepe aikbien. Ekŋenaŋ dapmelaŋgeyelen damuŋ mamti Kawawaŋgalen buŋam zapalaŋ palakŋaŋ bembeyet mukulem eyo mamip. Kilaismagen notnne, in kapigok ewe mimiyelen zema nâit,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 in ekŋengat nâmindeme mopme an damuŋ sambe neŋ mamiap sepem kegogak mâti mamip ekŋen eksemindewep.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ingalen an damuŋ kapigogaŋ neŋmagen Epesa kobien Stepanesmak Potiunetas ma Akaikas ekŋenaŋ kopme neŋ indikti oloŋen penaŋ mimindewan. Ekŋenaŋ ingat munduminan koti ingat zet zapalin mname keyaŋ keŋŋ mkipmaŋ beye.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Dolakŋaŋ penaŋ an ekŋen kapi zemindeme kobiengapm nâgât keŋŋ ma ingat keŋin kogogak msewakŋaŋ bewien. In an keboŋ ekŋengat kegogak nâme dolakŋaŋ bewe.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nâmkiŋpepemak am Esia msalen maip ekŋenaŋ in indamukumindeip. Akwilamak Plisila ekŋetgalen mkaen am nâmkiŋpepemak maondegip ma egelaŋ Amobotnaŋgat pembenaŋgapm in gogot palen indamukumindeip.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Kilaismagen notnne neŋmak pien taliwaŋ indamukumindeip. Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ mâti maip ilinak bet butem aimti oloŋen palen mambep.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Pi neŋ Pâl inda mukukuyelen zet kapi betnnaŋ penaŋ meluwaŋ kumindayap.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Am ŋenaŋ Amobotnaŋgat wisat mbe beme ek teziŋ ŋandeŋgat zapat bewe. Amobotnaŋ, geŋ kot!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Amobotnaŋ Zisas Kilaisiyelen keŋ taolet inmagen wemti weweyet mandunduyap.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Neŋ Kilais Zisasmagen tusumtati in sambe nâmtikŋaŋ mimindeyap.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.