1 Coríntios 10
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARA
1 Kilaismagen notnne, neŋ eweŋan yeŋsokŋne ekŋenaŋ Moses mâti mama mimi mkwabien keyet zapatnaŋ mimindama nâit. Ekŋen ilindiŋ zanzayaŋ indautukekme meti nembu diliŋ zem metat kotat mme Kawawaŋaŋ atamtapme tuŋgupmaset walelepiŋ nembelen mepataŋ zewien.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Âpme ekŋen am maŋge kwep Mosesiyaŋ ŋeŋaŋ bemindeme ekmak zanza mâbien ma nembu diliŋ zemti metakotat mti katime tuŋgupmaset mebien.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Âpme ekŋenaŋ ilinsakwep tambu kataŋ Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ mme kululuŋengatnaŋ meu sepemaŋ kwep matotan ke nimbien.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ma ekŋenaŋ Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ nanzaŋ kapilaŋ sepemaŋ igagen keyetnaŋ tu mme kwapme ekŋen ilindiŋ nimbien. Nanzaŋ kapilaŋ ke Kilais ikŋaŋ nemboŋ. Egaŋ deset ma deset mebien ke ekŋengat windeŋinaŋgat yaŋaŋ ŋotekŋaŋ penaŋ tapme mamamtemien.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe weyaŋindeyeyaŋgut sambeyaŋ Kawawaŋaŋ nâŋge kogok ku mambiengapm egaŋ zemindeme msat zetik mimindendeŋaŋ ku mebegalen zemti notnaŋ indeme msat tuŋgupman amnaŋ ku maiwen gakiwien.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ekŋenaŋ mama mimi bekanaŋ msâgât keŋin temaŋ wemindaye keyepm ekŋenmagen kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye. Keyaŋ ningat golaŋ tin mneti nin kegogagak mbenekmagengat.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kawawaŋgalen zet Itnaŋaŋ papiaen meluwaŋ pigok mimiŋaŋaŋ tazin,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ekŋenmagen notnaŋaŋ kegok mme kasup kwep keyet Kawawaŋaŋ am sambe penaŋ (23 tausen) indawalege keyepm nin set kileŋ ekŋenaŋ mambienok ku mambanup.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ekŋenaŋ Kawawaŋ m ekmeyepm Kawawaŋaŋ nombe zemindeme koti indime gakiwien. Kegogapm nin Amobotnaŋgat m ek m ek mimiyelen yom omba penaŋ ku mmobanup. Penaŋ, egaŋ dopmaŋ ekŋen gilik zemindayenok ndawe.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Âpme in Kawawaŋgat kwileki ŋen ku tatndain zemti kwelat zet ku dunduwep. Ekŋenmagen notnaŋaŋ kegok mme ensel am indome gakikiyelenaŋ koti indome gakimâbien.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Âpme msat kululuŋ asesekgalen kanaŋ bududuk tabeme manupgapmti ekŋenmagen kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye ke ningat golaŋnok bein. Nin ekŋenaŋ mama mimi mgasik mbien kegok ke ku mne.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Âpme an ŋenaŋ nâme egaŋ Amobotnaŋgat nâmkiŋpepeŋaŋ tazingapm tetimaeen katikŋaŋ benak nâin egaŋ weyaŋeksewe. Enenogat ek ŋep tetimaeme am itnaŋaŋ ekŋenaŋ yom mbienok mnak.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Inmagen tetimaemae masokbein sepem kegogagak am sambe masokbemindain. Âpme Kawawaŋaŋ zemkatik bembeŋaŋ mamâzin keyepm egaŋ peme tetimaemaeyaŋ ingalen windeŋin aŋgosomti ku masokbein. Yaŋgut tetimaemaeyaŋ inmagen masokbein beme Kawawaŋaŋ indamukulem mimiyelen setnaŋ ŋep weyaŋme in katik bem tapme tetimaemae keyaŋ ŋep ku mamtoindein.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Keyepmti Kilaismagen notnne penaŋ, in nopiom masesewatindep ke bamkumpemti kuŋzuŋit.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 In zet opeem nânâyelen nânâŋin tazin keyepmti zet kapi zema ilin opeemti nâseip.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Okowen wain mannup kan keyet nin Kilaisiyet sipmaŋ ningalen yomgat mti mulage ke otnâmti nin keyet Kawawaŋgat wisikŋ manzenup. Âpme nin wain mannuwen kan keyet nin am sambe Kilaisiyaŋ ekŋengat yominaŋgapm sipmaŋ mulage ekŋengat bulinan tusunup kegok masokbein. Âpme nin nupmamaŋ mutumti mannuwen kan keyet nin Kilaisiyaŋ gakimti sekŋaŋ ningalen yomgat dopmaŋ ndaye kan keyet maotnânup. Nin kogok mti am sambe Kilaisiyaŋ ekŋengapmti sekŋaŋ talasiye ekŋen keyet bulinan tusunup kegok masokbein.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Keyepmti nupmamaŋ kwepnok âpme nin sambeyaŋ nupmamaŋ ikŋaŋ kwep ke mannup. Âpme nin nupmamaŋ nsakwep mannuwen keyaŋ nin butnaŋ sambenok keyaŋ ondekti sek kwepnok benup kegok masokbein.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Âpme ŋen pigok zema nâit, Zuda am sambe kwi ŋenaŋ sâpe sâpe meu sisak dukŋan bumbuŋaŋ manip ekŋenaŋ ilinsakwep sisak keyelen Kawawaŋ masesewatsaip.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Neŋ zet notnaŋ zemkwala keyet in nâmkileŋ bemti nâgât egaŋ nopiomgat sâpe sâpe meu sasaŋaŋ keyet nâme sâpe sâpe penaŋ bein ma nopiomgat nâme Kawawaŋ penaŋ bein. Kegok ke yek.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Yaŋgut neŋ neman guluk gilik tazeyap ke am Kilaisiyet ku manâmkiŋpeip ekŋenaŋ nopiomgat sâpe sâpe mambumsaip ke wa Kawawaŋgat yek. We bekanaŋ masesewatpeip bein. Kok keyepm neŋ in we bekanaŋmak tususuyelen ku nembeingapmti ekŋen eksemindendepiŋ.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 In Amobotnaŋgalen okowen wain nti naman dembusek kwep keyaŋak we bekanaŋgalen windeyet tazemopenik keyaŋ pembenaŋ yek. Ma in nupmamaŋ Amobotnaŋaŋ ikŋaŋgat sekŋaŋ otnâmti niniyelen ningat ndaye ke nti naman dembusek kwep keyaŋak we bekanaŋgat soŋgom sasaŋaŋ ke ŋep ku niniyelen.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nin kogok mmann Amobotnaŋaŋ ningat keŋ kuku mti ŋenzinziŋ penaŋ mbe. Nin nâmann nin windenmak beinaŋgut egalen musuwewet ke nin ŋep ku sebempepeyelen penaŋ.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Am notnaŋ, “Kwitnaŋ kwitnaŋ sambe kapi ŋep mimiyelen,” kegok tazeip yaŋgut kwitnaŋ kwitnaŋ ke mma ŋep ku napmukulem mbe. Kwitnaŋ kwitnaŋ sambe tapmezin keyaŋ nâmkiŋpepeen katikŋaŋ bemti mamayelen setnaŋ ku kabemndawe.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Am nâmkiŋpepemak ŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ ikŋaŋ mukulem mimiyelen etaŋ ku mbe egaŋ naman am notnaŋ indamukulem mimiyelen keeset mbe.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 In soŋgom kwitisât omkwiti kwitim mundumanen meti soŋgom ke nopiom sâpe sâpe sasaŋaŋ keyet yaŋkwesisipiŋ ŋep kwitiwep.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Enenogat Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ kapigok zenzeŋaŋ,
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Am Kilais ku nâmkiŋpein ŋenaŋ tu meu weyaŋbemti indazemtetime keŋinan mobogalen indembeme ŋepgat ekŋengalen mkaen mowebep. Mowepme ekŋenaŋ tu meu indame nâmtemtem mti nopiomgat sâpe sâpe bumbu mundumaŋgatnaŋ kwitiyo zemti ku indayaŋkwesiwep. Belak nimbep.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Yaŋgut in nsâgât tapmme an ŋenaŋ pigok diindowe, “Soŋgo kapi nopiomgalen sesewat mkaengatnaŋ.” Zeme nâmti in ke ku nimbep. An zet zemkawaŋ bemindawe egat otnâmti meu ke ku nimbep mneti ŋoktikŋinaŋ nâmnukŋaŋ mbepgat.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Wa in nâme bekanaŋ beingapm ku nimbep kogok ku zeyap yek. An ŋen keyaŋ nâme bekanaŋ bein egat mti ku nimbep. Yaŋgut an ŋenaŋ kapigok mene zein, “Neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ keŋnan nâma ŋep mimiyelen bein beme an ŋenaŋ nâme bekanaŋ bein beme keyepm egaŋ neŋ ŋep ku zemkulumneneyelen.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Neŋ Kawawaŋgat wisikŋ zemti niyap beme an belakŋaŋ ŋenaŋ, ‘Geŋ an bekanaŋ,’ ke ŋep ku zenak. Enenogat neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe msat palen tazin ke Kawawaŋgalen etaŋ nâyap.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Notnaŋ kogok zewien mene mme neŋ kapigok zesowap, in tu meu nimbep ma kwitnaŋ kwitnaŋ sambe mbep ke in mme Kawawaŋgat kwitnaŋ m onzempepeyet nâmti mbep.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 In kwileki ŋen mme Zuda am ma am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ma Kilaisiyelen am nâmkiŋpepeŋinmak ŋen setnaŋ bekekme Kawawaŋ zetnaŋ ku mâbeyet eksewep.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 In neŋ mamiyapnok mamambep. Neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe mamiyap ke mma amnaŋ oloŋen mimiyelen nâmti mamiyap. Nanaŋgat pembenaŋnnaŋgat etaŋ ku mamiyap. Neŋ kegogak am sambeyet pembenaŋinaŋgat nâmti mma am sambe Kilaisiyaŋ aŋgalaŋindendeyet nâmti mamiyap.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.