Tiago 1

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Txai²li² Ti³a²kah³lo²sa¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² a²wa³kxẽ³no³ti² Je³su² Kris²tu³jah¹lo²su² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²wa³kxẽn³no³ti² nxe³sa²kxah³lo²sa¹wa². Txa²ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³sa²si¹hã³ũ¹nx2ta¹tu¹wa². I³sa³e²ah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³syah¹lxi¹lxa². A²nxe³jah¹lu¹tai²na² wẽ³ha³lxi³khai³xa² hxi²ka² hxan³sxã³ a²jã¹nxe² ha¹li¹ wxa²sa²so¹xi²nũn³sxã³ nxe³ 12 nxe³sxã³ a²wẽ³ha³lxi³lo³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te²nãu³xu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³syah¹lxi¹lxa². Ha³lo²a² ko³ka³lxa¹txi³ ha³ten¹txi³sxã³ yxau²xai³yah³lxi¹lxa². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxin¹te²nãu³ ĩ³nxa² ũ³wha²li¹lhã³ũ¹nx2ta¹wa². Wa²su¹wa²sun¹yah³lxin¹ta¹ji¹wa²? Txai²li² wa²su¹wa²su¹yxau³na¹wa². Jã¹yxah³lxin¹ta¹ji¹wa²?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ã²la² ya³lo³txi¹jah³lxi³hẽ¹la². óna¹yah³lxi³txa³hẽ¹la². Nxe³sxã³ ya³lo³txi³khaix1yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² kãin²jah¹la² hxi²kan¹ti²hũ̱³nxe² yxau³yah³lxin¹tu¹wa².
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Yxãn¹ta¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² nxe²e³in¹kxai²nãn²tu̱³:
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Nxe³yãn¹tah¹lxa¹ nxe² ĩ³wã̱³txi³sxã³ ĩ³hen³txai¹nĩn¹kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²khai¹nxe³sẽ¹la². Ĩ³wã̱³ta³kxi²nh²txa³hẽ¹la². Ĩ³wã̱³ta³kxi²nhãn¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ̱³ye³na² ũ̱n³je³na² yã¹nxe³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sxã³ it3ta² ũ̱n³txi³ sa²ne³so¹kxi²kxa² yã¹nxe³hĩ̱³nxa¹lxa². Ĩ̱³ye³na² sa²xit3sa²tã³i² sa²wa²lho¹xi² nxe³te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxe³jut3su² wxãi²kxai³ ĩ³wã̱³ta³kxi²nhãn¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹jau³xa² yxo²ĩ² wi¹lxa³jau³xa² yxo²ĩ² nxe² sa²the³jah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Ju¹tai²li² wai³nxa³wa².
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Nxĩn¹kxai²nãn²tu̱³ wã̱³txi³nhãn¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²hoh³lxi³sa²nũ¹nxa²ju³ta² wahx3nxĩn¹kxan²ti³ ĩ³tih³nxe³nxãn²nxa³lho³la².
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Nxe³jah¹la² he³la³kxa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wã̱³txi³nũ¹ha²kxai³ yau³ka³lxa¹txi³ sa²ne³ya²ta² ai³te²ju²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² a²hoh³lxi³sa²nũ¹hain¹ju³ta² yũ³ye²te²sxa³yu²hẽ³la². Te²yã¹xah³lxi³txa³hẽ¹la².
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² yen³kxi³txa²jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²su² te²a² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ wi¹lhin¹ye²jah¹lai²la¹wa².
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² yen³kxi³yhe²jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²su² te²a² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ wi¹lhin¹ye²jah¹lo²su²nũn³na³la². Nxe³yãn¹ta¹ kãin² yen³kxih³ye²kxan²ti³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²xa³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² hai³txi³ kãi²no̱³nxa³wa². Hi³yãu³sa³kxa² yã¹nxe³hĩ̱³nx2na³la².
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Hi³yãu³sa³kxai²li² a²wi¹lhĩ¹na² wi¹khaix1te²ju²hẽ³la². Nxe³ta¹ ye³je¹na² it3ta² a³lan²te²a² wxã³nũ²la² wãn³ya³lu²sxã³ ĩ³sa³li³te²ju³hẽ³la². Nxe³sxã³ a²wi¹ju³ta² a³lu²txi³ wi¹te²sxa³yu²hẽ³la². Te²yã¹nxe³ju³ta² yen³kxih³jah¹la² te²yã¹nxe³hĩ̱³nx2na³la². Yen³kxih³sxã³ hin¹tãu³a¹ ya³lu²te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³ha³ta²wa². Hi³yãu³sa³kxa² a²txai²na¹ wi¹kxan²ti³ yan¹nãu³a¹ khon³tu¹wa². Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ yen³kxih³khaix1jah¹la² sa²kxai³lu² ya³lu²ju³ta² ye³jen¹na² yũ³hxai²na²hẽ³la².
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nxa²ha¹te¹ ko̱³nxe³to̱n³kxi²jah¹lo²su² te²an²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² nxũ²kwa̱i³lxũ¹sxã³ yxau³kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹khai¹nxe³hĩ̱³nx2na³la². Nxũ²kwa̱i³lxũ¹nha²kxai³ wi¹lxo³kxi²ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² wi¹lhin¹sxã³ ĩ²tu¹wa². Nxe³te³nah¹lxi¹:
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Nxe³ha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ o²la³kxi²sain³sain¹jau³xa² wxã³kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³na² ko̱³nxe³te²lo³txa³hẽ¹la². Ko̱³nxe³te²lo³txan³te³nah¹lxi¹:
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 — ausente —
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Jã¹nxe³ha²kxai³ txa²wã³tã̱³yah³lxi¹nha²kxai³ a³lxi¹nx2ta¹nha²wa². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wã²nxũ̱h¹ ã³ke³tũ¹kxi²nyhah¹lxi³txa³hẽ¹la².
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ha³lo²a² wi¹te²a² yxo²ha³kxa¹ oh³nãn¹ta³ko³nãu³a¹ wxã³nũ¹nhẽ³lha²kxai³ ko̱³nxe³ju³ta² oh³nãn¹ta³ko³nãu³a¹ wxã³nũ¹nhẽ³lxa³ha²kxai³ nxe³te²ju²hẽ³la². Yen³kxai²na² wi¹te²na² sa²kxai³lu² u³je³na³ka² i³la³kxa² we¹jah¹la² hxi²ka² wxã³nũ¹nhẽ³te²ju²hẽ³la². Ĩ³ã̱³lxi³to³nha²te²ju²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ jah¹lai²li² hai³txi³ ã̱³lxi³to³nha²jah¹lo²su² te²sxa³yu²hẽ³la². A²nxe³jah¹lai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²la¹wa².
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 A²nxe³jah¹la² hi²sen³su² wã²nxũ̱h¹lxi³ wãn³txa² ya²la³lyau³xa² ũ³hũ¹nẽ³lain¹na²hẽ³la². Nxe³jau³xan²tu̱³ sa²yxo²wet1so¹ki̱³sa²kxai³ ĩ³kaix1sa²so¹nẽ³na³la². Sũ̱³na² wẽ³sa² hxi²ka¹kxa² yã¹nxe³ti³hi¹tẽ³na³la².
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Txa²wã³tã̱³yah³lxi¹lxa². A³lxi¹nx2ta¹nha²wa². Wãn³txai²li² wi¹la³ na³ka²kxi¹jah¹lxi³hẽ¹la². Wa³su³txi³ ain³kxi²nha¹jxah³lxi³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ wa³su³txi³ e³yah³lxi³sãn²txa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³ wa³su³txi³ yxai¹yhah³lxi³sãn²txa³hẽ¹la².
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Nxe³sxã³ ĩ³xa̱n³ta³kxi²jah¹lai²li² hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹la³ kãi³te²sxa³yu²hẽ³la².
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nxe³jut3su² ha²kxai³ kuh³lxa³thin¹yah³lxin¹ju³ta² ã³na¹yah³lxi¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ha³kxa¹ ã³na¹yah³lxi¹nha²kxai³ nxex3jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ĩ³tih³nxe³nx2ti³jau³xai²na² wi¹lhin¹sxã³ yxo²ĩ²jah³lxi³hẽ¹la². A²nxe³jau³xai²na² sa²kxai³lu² txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³tẽ³jau³xai²la¹wa².
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Nxe³sxã³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ã³ke³tũ¹kxi²nyhah¹lxi³txa³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txai²li² kwa² ain³kxi²yah³lxin¹ju³ta² wai³nxa³wa². Wãn³txai²na² yxo²ha³kxa¹ wain³txi³ sa²yxo²we¹jah³lxi³hẽ¹la².
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Jã¹nxe³sxã³ wãn³txai²li² kwa² ain³kxi²jah¹lai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²hũ̱³nhĩ̱³nx2na³la². Nxe³te³nah¹lxi¹, es³pe²ya²ka³lo³a² ĩ²nha²te²hũ̱³nhĩ̱³nx2na³la². A²nũ²khai³nãu³a² ĩ²kxi²nha²hĩ̱³nx2na³la².
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ĩ²nha²sxã³ kwa² a³li³hĩ̱³nx2na³la². A³li³te²ãn¹tu̱³ti¹ a²nũ²khai³nãu³ai²na² ha²ya̱³kxa² a̱in³nha²hĩ̱³nx2nxa³wa². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³sxã³ kwa² ain³kxi²jah¹lo²kxai³lu² hai³txi³ Sũ̱³na² wãn³txa²kxai³lu² a̱in³so¹jah¹lo²su²hĩ̱³nx2nxa³wa².
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Yxãn¹ta¹ es³pe²ya²ka³lo³a² wi¹lĩ²nha²kxai²nãn²tu̱³ ne³wã²na³nha²nxa³kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²ai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wain³jau³su² ain³kxi²jah¹lo²su² kxa²yãx1hĩ̱³nx2na³la². A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wain³jau³su² ha²kxai³ ko̱³nxe³ju³ta² ã³wa²sut1sxã³ yxau³ha²kxai³ ne³jau¹xai²na² wi¹lain³nha²sãn²sxã³ hã²wxãn³txi³te²lxi³ sa²yxo²we¹thĩ̱³nx2na³la². Sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² wi¹lĩ²ai¹nhĩ̱³nx2na³la².
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² ĩ²li³te²a² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹:
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Txa²wã¹wĩ³nu²su² ha²kxai³ yxo²ĩ²ki̱³ju³ta² ten³kxi²nẽ³na³la². Nxe³kxa²yu³su² sai³ki³nãu³xa²su² ta̱³nxa² tu¹ha² wha³te̱³son³te³su² ta̱³nxa² a²wẽ³sãi¹yah³la² ya³lu²kxi²ta¹ka³lxu³su² te²su² ta̱³nxa² ĩ²ain¹kxai²nãn²tu̱³ ai³sxã³ ã³non²ta³kxain¹ju³ta² wain³ni² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ã³na¹kxai²nãn²tu̱³ wain³ni² nxe³te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³jut3su² nxe² kãi³kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²nha²kxe³ju³ta² wã³nxĩn¹te²ju²hẽ³la². Ju¹ta² Txa²wã¹sũ̱³na² ten³na³la².
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.