Romanos 9

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A²ya³la³tu̱³ wãn³txi³tu̱³ e³a¹wa². Ki³han³nxa³wa². Txai²na¹xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ ĩ³ye³i², txa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² e³ki²nũ¹sxã³ ĩ³ye³i², na¹wa². Na¹ha²kxai³, ki³han³nxa³wa².
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Na¹jau³xa²sa¹. Kãin² ãi²ta³lxi³sai¹nha²kxai³, txa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ hxi²ye¹ta³lxin³ti²sai¹nha²kxai³, sain¹nha²wa². Txa²nũ̱³ka̱³txa², a²ĩ³lxa² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa², txa²nũ̱³ka³ti³sain¹tũ̱³ka̱³txa² txa²ka³lxa¹ti³sain¹tũ̱³ka̱³txa², Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²ã³tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Ain¹jau³su², ãi²ta³lxi³khaix1sain¹nha²wa².
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Na¹ha²kxai³, yxo²ĩ²ain¹ju³ta³nũ³a² ten³khaix1sa³nha²wa². Nxe³sa²kxe³su²:
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²hait1so¹ain¹tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Nxe³sxã³, a²wẽ³ha³lxi³lo³ti², wã³nxĩn¹khaix1nxe³sxã³ yxau³kxi²ye²nyhain¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ³hi², nxe³tũ̱³ka̱³txi³sain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³sxã³, Txa²wã¹sũ̱³nu²su² te²kxai³lu² ha³lo²a² wi¹ju³ta² ĩ³ye³kxi²sxã³ ĩ³hau³ko³tũ¹hai¹ni², Sũ̱³na² wain³txi³ ĩ³wi¹lxo³kxi²ki̱³jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũ³hai¹ni², wãn³txa² wain³jau³xa²:
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Jã¹nxe³sxã³:
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Yxãn¹ta¹, I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²na², Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ain¹to³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ain¹sxã³, a²hĩ¹nai²na² ha³lo²a² wi¹ju³ta³la³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³sai¹nxa³wa². Nain¹kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³la³ sa²yxo²ã³nha²jau³sxa³wa². Hai³txi³:
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²ki³lha³nãu³xa² ka³lxa¹txi³ ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ain¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Nxe³ha²kxai³, hai³txi³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²tah²nãu³xa² yxo²ha³kxa¹, Txa²wã¹sũ̱³na² a²wẽ³ha³lxi³su² ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, a²wẽ³sai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²we¹nha²sxã³ ĩ³ye³kxũ¹kxa² wẽ³sai²na² so¹lxi³, Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³sa³la³ ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Nxe³ju³ta², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³kxai³lu¹, sa²yxo²we¹nha²sxã³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Nxe³nxa²ha¹te¹, I³sa²kah³lai²na² sa²kxai³lu¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²si³yxau³jah¹lo²su² te²kxai³lu¹, kan¹to̱n³ka³tu̱³, a²sxe³xa³ka³lxa² Re³be²ka³ka³lxa² so¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³, a²ki³lha³nãu³xa² ha¹li¹ hau³hau³kot3sxã³ wẽ̱³nhĩ³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, a²wĩ³na² ka³na³ka³na³jah¹la² so¹lxi³ ta¹hxai²hẽ¹la².
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Jã¹nxe³ju³ta², Sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxãn¹jau³su² te³nah¹lxi¹:
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, Txa²wã¹sũ̱³na² wain³txi³ kãi³jah¹lai²la¹wa². Nxe³ha²kxai³:
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Jã¹nxe³jut3su², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa², Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹ju³ta³lo³tẽ³ju³ta³la³ nxe³te³nah¹lxi¹, hai³txi³ yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txi³ ki̱³na¹xai²na²:
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², kxã³nãu³u¹tai²na² Fa³ra³o²ah³lu¹tai²na² a²hxi²kan¹ta² si³yxau³jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lu¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha²sxã³:
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Nxe³kxai²nãn²tu̱³, a²nũ²a² ĩ²li³te²la³ ĩ³wã̱³txi³sain¹kxai²nãn²tu̱³:
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 — ausente —
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 — ausente —
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe², Txa²wã¹sũ̱³na² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹:
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Na¹ha²kxai³, a²nũ²a² ã̱³xa² sa²kxai³lu² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³tai¹nha²sxã³ wi¹ju³ta³lo³ta¹kxe³nũ̱³ka̱³txi³nũ³a² kwa³ta³la² wi¹khai¹nxe³tẽ³nhũ̱³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tai¹na¹tũ¹xã¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txi³nũ³ai²na² kxã³nãu³u¹tai²na² wã²nxa³ka² so¹ai¹na¹hẽ³na¹. Wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tai¹na¹txai²lã¹. Na²hẽ³na¹. Na¹ha²kxai³, yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txai²na² yxo²ha³kxa¹ txa²wxi²kin³ti³to³na¹ju³ta² wã²nã³ũ¹hai¹na¹tũ¹xã¹. Txa²wã¹sũ̱³na² nxe³nha²ta¹hxai²hẽ¹la².
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Nxe³ha²kxai³, txa²wã¹ki̱³na¹xai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³tũ̱³ka̱³txi³su² ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³sa²kxai³, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³na¹xain²txi³, Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³li², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³tũ̱³ka̱³txain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³li² nxe³nẽ³tũ̱³ka̱³txi³su² ki̱³tã³la².
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jã¹nxe³jut3su², kxã³nãu³u¹tai²na² O³se²ah³lu¹tai²na² ũ³wha²li¹lhxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²wãn³txa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Jã¹nxa¹jau³su²: ‘Wxãi²na² Txa²nũ̱³ka̱³txi³syah¹lxa³lxi¹.’ Ai¹na¹hẽ³li¹. Yxãn¹ta¹, a²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² hĩ¹na² ĩ³yat1sxã³ ĩ³yĩ¹lai¹na¹tu¹wi¹. Nxe³na¹te³nah¹lxi¹: ‘Wxãi²na² Txa²tah²nãu³syah¹lxi¹lxi¹. Sũ̱³nu²na¹xai²na², ka³te̱n³ta³ yxau²wa³to²hi²na¹te³na¹xai²na² a²tah²nãu³syah¹lxi¹lxi¹.’ Ai¹na¹tu¹wi¹.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jã¹nxe³jau³su², I³sa³i²ah³lu¹tai²na² yxo²sa³te̱¹txi³ ĩ³ye³sxã³, I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² ha³lo²lo³tain¹ju³ta³nũ³a² ĩ³yau¹ũ³nhẽ³te³nah¹lxi¹:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Nxe³ju³ta², Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹, wa³su¹txi³ yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ũ³yho³hi²sa²sai¹ain¹tu¹wi¹. I³sa³i²ah³lu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Jã¹nxe³ju³ta², I³sa³i²ah³lu¹tai²na² yãn³tai²na² ha³lo²a² ũ³hũ¹nẽ³lxa³ta̱³lxa² ĩ³ye³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Hãi¹nxe³jau³xai²yã¹nxe³sxã³, a²nũ²a² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa²:
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Nain¹ta¹, I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²lẽ¹. Txa²wã¹sũ̱³na² sa²hait1so¹tũ̱³ka̱³txai²lẽ¹:
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 A³tai¹nxa³kxe³tu̱³ta¹, hai³txi³ Je³su²jah³la² Tah³lxi³hũ̱³jah¹la² yxo²ĩ²ai¹nxa³kxe³su²:
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Sa²yxo²ã³ain¹ju³ta², kxã³nãu³u¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.