Romanos 5

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nxe³ha²kxai³ hĩ¹na² Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ki̱³kxai²nãn²tu̱³, wain³te²lo³tẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Nẽ³lha²kxai³, Je³su²jah³la² wxa²hãu²no³tẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Ki̱³sa²kxai³:
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³, Je³su²jah³la² sa²hau³ko³tẽ³lha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²yen³nãu³a¹ sa²wxe³nẽ³lha²kxai³, thãi³ti³la² a³lxi²nẽ³jah¹la² a²yen³nãu³a¹ kan²txi³ yxau²xai³sa²tẽ³hĩ̱³ki̱³tã³la². Ki̱³sa²kxai³ ka³li³hĩ̱³ki̱³tã³la². Jã¹nxa¹jau³su²:
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Jã¹nxe³sxã³:
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Nxe² ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ Txa²wã¹sũ̱³nai²li² yxo²ĩ² kãi²non³ki̱³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² ã³waix3kxa² wxe³nũ¹hĩ̱³ki̱³tã³la². Ki̱³sa²kxai³:
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ki̱³sa²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi²nẽ³jau³su²:
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi²nẽ³jau³xa²sa¹. Yãn³tai²na² txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³kxa² yo³ha² ko̱³nxe³te²lo³tẽ³sxã³ yxau³ki̱³sĩ¹nai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² sa²hau³ko³tẽ³ju³ta³nũ³a² ĩ³yĩ¹li²nũ¹nhẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe²xai³ti̱³kxai³lu², ha³lo²a² hau³kon³na³na¹, nxe³je³nax3ki³kxai³lu², Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³lxi³thin¹ki̱³sxa³tũ³ka³txi³ki̱³na¹xai²na² sa²hau³ko³tẽ³te³lhxã³ nxe³kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² ya³lu²nẽ³ju³ta³la³ ten³ti³hex1ki̱³te²sxa³jai¹ti²tu³wa². Ki̱³sa²kxai³, a²nũ²a² ã̱³xa² wain³khaix1jah¹lo²su² kxa³ha³ta̱³nxãn²txi³:
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² ĩ³lxi³thin¹ti³hex1ki̱³sxa³hĩ¹na², Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi²nẽ³ju³ta² kãin² wxa²ye³ka¹tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ko̱³nxe³te²lo³tẽ³sxã³ yxau²xai³ki̱³sĩ¹nai³tã² Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wain³te²lo³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nẽ³lha²kxai³, a²ya³la³tu̱³ ã³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³, yxan¹nãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³kxa²yo³su² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²nẽ³lhxã³ ĩ³khãuh³lxa³ti³nẽ³ju³ta³nũ³a² yũ²nxa³lho³la², Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³la².
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kxãn³su², Sũ̱³na² ĩ³ko̱x1ko̱¹son²ki²to³ki̱³sxai²tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹, Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³, Sũ̱³na² wi¹lĩ³we¹yhu¹ti³hi¹te³lhxã³ wi¹lã³ya̱³lxi³xi²ti³hi¹tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nẽ³lha²kxai³, hĩ¹na² Je³su²jah³la² ka³te̱n³su² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³na³la². Nxe³nẽ³lha²kxai³, ã²la² ã³sen³sai¹sxã³ hxi²kãin²txi³ sa²hau³ko³tẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Nxe³kxa²yo³su² yan¹nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³ya³sain¹ni² A²ki³lha³lxa² Je³su²jah³la² yxau³ya³sain¹ni² nxe³sa²tẽ³ya³sain¹tu¹wa².
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jã¹nxe³nũn³jau³hũ̱³nxe², Sũ̱³na² ĩ³ka³li³hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³sa³ku¹:
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Txa²wã¹si³kxã³ka³nãu³u¹tai²na², a²nũ²a² ka³na³ka³na³jah¹la² a²ĩ³lxa² A³tãu²ah³la² txa²nũ² ko̱³nxe³ti³ kãi³ãn³si³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹jau³su², ya³lu²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³, ko̱³nxe³ti³ kãi³ti³hi¹tẽ³lha²kxai³, ya³lu²nẽ³ju³ta³nũ³a² yũ³ti³hi¹tẽ³lha²kxai³, nxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ nxe³te²ki̱³na¹xu¹tai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³ta¹hxai²hẽ¹la². Ki̱³sa²kxai³, a²nũ²a²nãu³xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ ya²lu²nẽ³ju³ta² yũ²hxan³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Txa²wã¹sũ̱³na² a²tĩh³na² wain³ti³tĩh³na², Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³tih³nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na² ne³kat1so¹ki²sxã³ ĩ³kwa³na³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe²ta³lun²nẽ³te²ka³ka¹:
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, a²wi¹lhĩ¹na² A³tãu²ah³lu¹tai²na² Sũ̱³na² yxo²wãn³txa² sa²yxo²ã³nũ²la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³hĩ¹nũ¹tai²nãn¹ju³tu̱³, A³tãu²ah³la² a²sa³wi³ha³lxa² wĩn¹txi³sxã³ wet1sxã³ sa³wi³ha³lxi³lo³txi³ ai³ka³tu̱³, Moi³se²ah³lu¹tai²na² sa³wi³ha³lxi³lo³tain¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² yxo²ha³kxa¹ ya²lun¹tain¹ju³ta² yũ²hxan³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na², A³tãu²ah³la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxu¹jã¹nxain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Ain¹ta¹, ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, ya²lun¹ta² hxan³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Yxãn¹ta¹, ha³na³ka³lxin³khai¹nxe³yhu¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³yhu¹ju³ta²sa¹: A³tãu²ah³la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ a²nũ²a² ya²lun¹tain¹ju³ta² yũ²hxan³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, ha³na³ka³lxin³khai¹nxe³sxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² thã̱i³ti³la² a³lxi²nẽ³lhxã³, A³tãu²ah³la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ãn³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³ a³lxi²nẽ³na³la². Nẽ³lha²kxai³, a²nũ²a² ka³na³ka³na³jah¹la² Je³su²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹nhẽ³lha²kxai³, ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² wi¹lĩ²nẽ³ju³ta² yũ³nẽ³na³la².
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², a²nũ²a² ka³na³ka³na³jah¹la² A³tãu²ah³la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³te²lo³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe²xai³ti³kxai³, a²nũ²a² yxo²ha³kxa² te²ki̱³na¹xai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³te²lo³tẽ³xi³ta¹hxai²hẽ¹la². Nẽ³lha²kxai³, ko̱³nxe³ti³ kãi³yxau²xai³ki̱³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ki̱³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, Txa²wã¹sũ̱³na² thã̱i³ti³la² a³lxi²nẽ³lha²kxai³ wain³te²lo³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Hai³txi³ kãi³ki̱³kxa² yã¹nxe³ki̱³ju³ta³lo³tẽ³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxe³ta¹, ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³te²sxa³kxa² yã¹nxe² wi¹lhi¹nũ¹nhẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ju³tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹nhẽ³ju³tai²la¹wa².
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Jã¹nxa¹jau³su², a²nũ²a² ka³na³ka³na³jah¹la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta²kxai³, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ya³lu²ju³ta³lot3sxã³, yxau²xai³lha²tẽ³ki̱³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, wi¹lhin¹ ãn³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³ ka³na³ka³na³jah¹la² Je³su²jah³la² sa²hau³ko³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ kãin² thãi³ti³la² wi¹lhin¹ye²nẽ³lha²kxai³, wain³te²lo³tẽ³ju³ta² ũ³hũ¹nẽ³ti³ten³na³la². Nxe³kxai²nãn²tu̱³:
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 A²wi¹lhĩ¹nu¹tai²na² A³tãu²ah³lu¹tai²na² ko̱³nxe³ju³ta² ka³na³ka³na³ju³ta² kãi³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tu¹tai²na², sa²nẽ³hẽ¹tẽ³lhxã³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ te²ki̱³na¹xai²na² ko̱³nxe³te²lo³sxã³ wxe²xai³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³sxã³ Je³su²jah³la², ha³lo²a² wain³ju³ta² ka³na³ka³na³ju³ta² kãi³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ nxe³te²ki̱³na¹xai²na² ã³wa²su¹ti², ka³te̱n³ti³hi¹ti² nxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Jã¹nxe³sxã³, a²nũ²a² ka³na³ka³na³jah¹la² A³tãu²ah³la² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²a², a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txi³ki̱³na¹xai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ti³hi¹tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², a²nũ²a² ã̱³xa² ka³na³ka³na³jah¹la² Je³su²jah³la², Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wãn³txa² sa²yxo²we¹ta³lun²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³, ka³lxa¹ki̱³tũ̱³ka̱³txi³ te²ki̱³na¹xai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wain³te²lo³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³sxã³, Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³kwa³na³nẽ³lhi¹jau³nũ³su² ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la², txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ĩ³tih³nxe³nẽ³te³lha³ka². Yxãn¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² e̱n²ki̱³lha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³kãi²no̱n³ki̱³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ki̱³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ã³sen³sai¹khai¹nxe³nẽ³lhxã³ thãi³ti³la² a³lxi² kãi²no̱n³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta³lot3sxã³ ya³lu²ki̱³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² thã̱i³ti³la² a³lxi²nẽ³lhxã³, wain³te²lo³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²su², Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ ka³te̱n³su² wxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.