Romanos 16

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fe²ba³ka³lxa² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹wa². A²nxe³ta¹ka³lxa² txa²wã¹wã³tã̱³ta²su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²ta¹ka³lxu³su² ha²kxai³, nx2na³la². Nũ¹ã¹ Sẽ³kre²a²thĩ³nãn¹tũ̱³ka̱³txa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² kãin² ã³nhxi²nũ¹nũ³hain¹ta¹ka³lxai²la¹wa².
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ta¹ka³lxa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ta¹ka³lxai²la¹wa². Nxe³ha²kxai³, wi¹lhen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Ju¹ta² wain³na³la², Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³syah¹lxi¹nha²kxai³la². Jã¹nxe³sxã³, ta¹ka³lxai²na² ha³lo²a² ĩ²li³ju³ta² wã³kon³ye²kxai²nãn²tu̱³, ĩ²ũ¹tain¹yah³lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ã̱³xa² wi¹lĩ²yũ¹hi², txain²txi³ ã³nhxi²nũ¹nũ³sa³i², sa³ta¹ka³lxai²la¹wa². Nxe³ha²kxai³ ye¹nx2ta¹wa².
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Na¹ha²kxai³, Pri³si²la³ka³lxa², A³kwi²lah³la² nxe³sxã³, txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³jah³lxi³hẽ¹la². A²nxe³te²nãu³xa² ã³nũ²ki²ya³sain¹sxã³, Je³su² Kris²tu³jah¹la² a²wa³ka³li³yu³ta² wa³kon³ya³sain¹na²hẽ³la².
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 A²nxe³te²nãu³xa², ha³lo²a² ha³nxeh³lxi³khai¹nxe³ju³ta² wxa²sa²naun¹sain¹na²hẽ³la². Ya³lu²sain¹jau³su² wxa²sa²naun¹sain¹na²hẽ³la². Sai¹nha²kxai³, txain²txi³ kãin² ĩ³ka³li³hi², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³tũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũn³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³ye²yhain¹tũ̱³ka̱³txain²txi³ kãin² ĩ³ka³li³hi² ya³sain¹na²hẽ³la².
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Jã¹nxe³sxã³, Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa², A²ki³lha³lxai²na² sxi²ha² ã³yãn³ki³nũ²ki² tũ̱³ka̱³txa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la². Jã¹nxe³sxã³, E³pe³ne²tah³la² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la². A²nxe³jah¹la² txa²ya̱³lxa³khai³su² ha²kxai³, a³lxi²na¹kxah³lo²su² ha²kxai³, nx2na³la². A²kxã³nxa² A²si³a³ko̱³xa² yxau³tũ̱³ka̱³txa² jah¹la² txã², Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²wet1sãn²na²hẽ³la².
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Jã¹nxe³sxã³, Ma³ri²a³ka³lxa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la². Ta¹ka³lxa² kãin² wa³kon³ya³nx2tain¹te³nai¹ti²tu³wa².
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Jã¹nxe³sxã³ Ãn³tro²na³kah³la² Jũ²ni³a³ka³lxa² ain¹sxã³, txai²yã¹nxe³sxã³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la². A²ha² kxã³nxa², a²nũ²a² ã̱³xai²na² hxi²ka² sxi²ha² kan²thĩ³na² ũn³tĩ¹ki²wxe³sain¹na²hẽ³la². Nxe³na¹hĩ¹nai³tã², a²nxe³te²nãu³xai²na² ũ³tĩ¹ki²wxe²ya³sain¹to³nha²hẽ³la². A²nxe³te²nãu³xai²na², txa²nũ̱³ka̱³txi³na¹xai²na² wi¹lĩ²sĩ¹nhxai²na¹hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³tih³nxe³sĩ¹na¹tũ̱³ka̱³txi³na¹xai²na² wi¹lĩ²sĩ¹nhxai²na¹hẽ³la². A²nxe³te²nãu³xai²na², a²ha² kxã³nxa² txai²na² Je³su²jah³la² sa²yxo²we¹txa³ta̱³lxa² ã²la² sa²yxo²we¹tain¹ta¹hẽ¹la².
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Jã¹nxe³sxã³, Ãm3pli³a²jah³la² txa²ya̱³lxa³nũ³ai²la¹wa². A³lxi²na¹kxah³lai²la¹wa². Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau³jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹la² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Jã¹nxe³sxã³, U³bã²nah³la² Je³su² Kris²tu³jah¹la² wa³ka³li³yu³ta³lot3sxã³ ã³nhxi²nũ¹nũ³sa²sĩn¹jah¹lo²su² nxe³ha²kxai³, Es³ta²kah³la² txa²ya̱³lxa² a³lxi²na¹kxah³lo²su² nũ³nha²kxai³, nain¹na³la². A²nxe³jah¹la²nãu³xa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Jã¹nxe³sxã³, A³pe²lah³la² Je³su²jah³la² kan²txi³ sa²yxo²we¹khaix1jah¹lai²la¹wa².
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Jã¹nxe³sxã³, E³ro³ti³ãu²ah³la² txai²yã¹nxe³sxã³, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². A²nxe³jah¹la² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², Na³si²sah³la² a²ka³lxa¹ti³su² tũ̱³ka̱³txa², ã³nhai¹tũ³sxã³ Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ye²yhain¹tũ̱³ka̱³txa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², nxe³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Jã¹nxe³sxã³, Tri³fẽ²na³ka³lxa² Tri³fo²sa³ka³lxa² ain¹sxã³, Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² wa³ka³li³yu³ta³lot3sxã³ wa³kon³ta¹ka³lxi³nãu³xai²la¹wa². Nxe³ta¹ka³lxi³nãu³xa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³sxã³, txa²ya̱³lxa² Pe²si³ta³ka³lxa² a³lxi²ki̱³ta¹ka³lxa² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² kãin² wa³kon³kxi²ta¹ka³lxai²la¹wa². A²nxe³ta¹ka³lxa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Jã¹nxe³sxã³, Ru²fah³la² a²nũ²a² ã̱³xa² ã³sen³sai¹sxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² sa²yxo²we¹jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹la² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la². A²nxe³jah¹la² a²hã³ka³na² sa²kxai³lu², txa²hã³ka³na² hũ̱³sxã³ ã³nhxi²nũ¹nũ³sai¹nhxai²na²hẽ³la². A²nxe³ta¹ka³lxa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Jã¹nxe³sxã³, A³sĩ²kri³jah³la², Fle³kõ²jah³la², Er²me³sah³la² Pa²tro³bah³la², Er²ma³sah³la² ain¹sxã³, txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², Txa²wã¹sũ̱³na² nũ̱³ka̱³txi³su² jah¹lo²nãu³xa² ã̱³xa² A³sĩ²kri³jah³lai²na² nũ̱³ka̱³txai²na² sxi²ha² yxau³yain¹jah¹lo²nãu³xa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², nxe³txain¹yah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Jã¹nxe³sxã³, Fi³lo³lo²kah³la² Ju²li³a³ka³lxa² ain¹sxã³, txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², Ne³re²ah³la², a²ha³lĩn³ta³ka³lxa² ain¹sxã³ txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², O³lĩ²pah³la² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi², Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² yxau³yain¹tũ̱³ka̱³txa² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi² nxe³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 A³lxi²waun¹nha¹jah³lxi³sxã³ ĩ³hen³txi³nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxi¹nha²kxai³, Je³su²jah³la² sa²yxo²we¹tain¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ ha³lo²lo³txai³lain¹ju³ta² yxau²xai³lain¹sxã³ ĩ³ka³li³si¹nx2ti³jau³su², ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2tain¹na³la².
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nxe³jah³lxi³sa²lxa². Txa²wã³tã̱³yah³lxi¹lxa². Na¹ha²kxai³, txa²yxo²ka³nãu³ai²na² whãi²na¹ a̱u³txi³ a̱in³nha²sxã³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ku̱³lhxa³thin¹te²a² ya³nx2ti³ha³ta²wa². A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² wi¹lĩ³we¹yhu¹yah³lxin¹ju³ta² kho³te³lhxã³ o²la³kxi², Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²we¹jah³lxin¹ju³ta² ã³ke³tã³nã¹sih¹nxa²ti³jau³nũ³su² o²la³kxi², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxin¹jau³xa² sa²yxo²ã³si¹nx2ti³jau³nũ³su² ĩ³tih³nxe², nxe³nx2ti³ha³ta²wa². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²lẽ¹. Yxau²nũ²kah³lxi³txa³hẽ¹la². Hãi¹nxe³sxã³ ã³nhait1sxã³ ha³na³ka³lxi³ yxau³je²txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 A²nxe³tũ̱³ka̱³txa², hai³txi³ Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²we¹tũ̱³ka̱³txi³sxa³wa². Hãi¹nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² so¹lxi³ ko̱³nxe³ti³ yxo²kwa̱in³tũ̱³ka̱³txai²la¹wa². Wãn³txa² wi¹ki³lxo³jau³xa² ĩ³ki³ha¹ki¹nx2ti³sxã³ kwa² wi¹lhin¹ki³lxo³ti³hi¹txa²lxi³ha³ta²wa². Te²u¹jã¹nxe³jau³xa², a²nũ²a² a³la³kxi²nxa³te²su² te²a² ain³kxi²kxai²lẽ¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ãn³ke³tã³nã¹hĩ̱³nx2na³la². Jã¹nxe³nx2ti³ha³ta²wa².
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Yxãn¹ta¹, wxa²yu³ta² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² kan²txi³ sa²yxo²we¹jah³lxi³to³ta¹hi¹nhẽ³la². Nxe³yah³lxin¹ju³tau³tẽx1tã², a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ a³la³kxain¹na³la². Nxe³ha²kxai³, ka³li³sa²si¹yhah³lxin¹nha²wa². Jã¹nxa¹jau³su², ha³lo²a² wi¹ju³ta² so¹lxi³ a³la³kxi², ha³na³ka³lxi³ ko̱³nxe³ju³ta² sa²yxo²we¹jah²lxan³kxe³su², wi¹lhin¹sxã³ yxau², nxe³jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² ten³sa³nha²wa².
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ã³nhãu²no³ti³hi¹tẽ³jah¹lo²su² na³la². A²nxe³jah¹lo²su² jah¹la² jũ¹nxe³ ye³jen¹nãu³a¹ Sa³ta³na²jah¹la² nũ̱³kxũn³ju³ta² wa³ka³ti³lo³tu¹wa². Nxe³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² wxa²nũ³kxũn³yah³lxin¹ju³ta³lo̱t3sxã³ Sa³ta³na²jah¹la² yxau³sye¹nx2ti³tu¹wa². Hai³txi³, nũ̱³kxũn³txi³ sa²nẽ³khau²ki¹xi¹nx2ti³xa³lho³la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, hãu²non³sxã³ yxau³yah³lxin¹tu¹wa². Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² Je³su²jah³la² kãin² thã̱i³ti³la² a³lxi¹nx2ti³ju³ta² ten³sa³nha²wa².
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ti³mo²jah³la² txai²yã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³la² wa³ka³li³yu³ta² wa³kon³kxi²jah¹lo²su² jah¹la² a²ha³ta̱³nxa² ũ³sa²si¹hã³ũ¹nx2ti³na³la². Jã¹nxe³sxã³, Lu²si³ah³la², Ja³sãu²ah³la², So³si³pa²jah³la² ain¹sxã³, txai²yã¹nxe³sxã³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². A²nxe³jah¹lo²nãu³xa² Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ a²ha³ta̱³nxa² ũ³sa²si¹hã³ũ¹nx2tain¹na³la².
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Jã¹nxe³sxã³, txai²na¹xai²na² Te²si³o³ah³lo²na¹xai²na² Pau²lah³la² yxo²wãn³txa² ain³kxi²so¹sxã³, ta³nxã¹nxai²na² ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹wa². Wxãi²yã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³la² a²sa³wit3sa¹wa². Na¹te³na¹xai²na² txa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹wa².
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Jã¹nxe³sxã³, Kai²ah³la² a²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³nx2ti³na³la². A²nxe³jah¹la² sxi²ha², Pau²lah³lo²na¹xai²na² yxau³yai¹na¹ha²kxai³, Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txai²na² thĩ¹nãin²txi³ ã³yã³nũ²kxi²ya³sain¹to³sĩn¹na³la². Jã¹nxe³sxã³, E³ras²jah³la² sxi²jen³na² kãin²je³na² yxau³na¹je³je¹nai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² ũ³yho³hi²txã³nxa² ĩ³hau³kot3so¹ain¹jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹la² a²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³nx2ti³na³la². Jã¹nxe³sxã³, Kwa³jah³la² txa²wã³tã̱³jah¹la² a²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³nx2ti³na³la².
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Jã¹nxa¹jau³su², Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² Je³su² Kris²tu³jah¹la² kãin² thã̱i³ti³la² a³lxi¹nx2ti³ju³ta² ten³sa³nha²wa².
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³sa²nẽn¹kxa¹sah¹lxi³hẽ¹la². A²nxe³jah¹la² so¹lxi³ hxi²kan¹txi³lo³txa²lxi³jah¹lo²nũ³ai²la¹wa². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, kan²txi³, Sũ̱³na² sa²yxo²wet1sa²tẽ³yah³lxin¹tu¹wa². Jã¹nxe³si¹nx2ti³jau³su², nxe³nx2ti³na³la². Txai²na¹xai²na² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹ka³tu̱³, Je³su²jah³la² Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3jah¹la³ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³to³hxai²na¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³na¹jau³xai²yã¹nxe³jau³lxi³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²kan¹txi³lo³txa²lxi³tu¹wa². Wãn³txai²na² tah²yau³xai²na² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³sxã³, Je³su²jah³la² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³te³lhxã³ ĩ³ye³kxi¹nx2ti³to³ha¹wa². Nxe³na¹jau³xai²na², kxã³nãu³u¹tai²na² a²lhun³tu² a³la³kxi²txi³hex1ki̱³sxa³jau³su² ha²kxai³, wãn³txa² hãi³jau³su² ha²kxai³, ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹, a²jut1so¹lxi³ a²nũ²a² ũ³wha²li¹lhxã³ ũh³yũ²ki²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Nxe³ju³ta², ha³la³je¹nũ³wa³kxu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³tih³nxe³tũ̱³ka̱³txi³su² tũ̱³ka̱³txi³nũ³a² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹nhẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na², Sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxi²so¹ki²sxã³ ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³lhxã³, wãn³txi³tu̱³ tah²yau³tu̱³ ũh³yũ²ki²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te²na¹, hĩ¹nai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³su² tãu³kxai³lu², ka³te̱n³su² yxau²wa³to²a³li³tãu³su² tãu³kxai³lu², ĩ³kwa³na³te³nah¹lxi¹, a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² sa²kxai³lu² sa²yxo²we¹te³na¹, wãn³txai²na² tah²yau³xai²na² ĩ³ye³sxã³, a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹ko³xan¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ e³lẽ³na² ĩ³yau¹ũ³hain¹na³la². A²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²i², sa²yxo²we¹ti², nain¹txai²lã¹. Ain¹na³la².
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³su² tãu³a¹ hãi¹nxe² a³la³kxi²ta³lun²khai¹nxe³tãu³su² tãu³a¹, wxi²kin³ti³ton³sxã³ ĩ³yĩ¹li²wa³to²hi²ya³sah¹lxi³hẽ¹la². Je³su² Kris²tu³jah¹la² kãin² sa²hau³ko³tẽ³lha²kxai³, nxe³ya³sah¹lxi³hẽ¹la². Ju¹ta² wain³na³la². Ta³lu²na¹wa².
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.