Romanos 12

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². Txa²yxo²ka³nãu³ai²na² whãi²na¹ wi¹la̱in³nha²sxã³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³tẽ³na³la². Nxe³nẽ³lha²kxai³, wxa²nũ²nãu³ai²na² a²wi¹tãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka²nãu³a¹, ã³wxe³je¹jxah³lxi³hẽ¹la². Wxa²nũ²nãu³ai²na² ka³te̱n³su² tãu³a¹ wi¹lhin¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ka³li³txai²lã¹. Yah³lxin¹jau³su² wxa²nũ²nãu³a¹ a²wi¹tãu³a¹ ã³wxe³je¹jxah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, a³la³kxi²khai¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²we¹jah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Jã¹nxe³si¹nx2ta¹jau³nũ³su² ye¹nx2ta¹wa².
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txai²yã¹nxe³sxã³ kãi³yxau²xai³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Yah³lxin¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ tah²lxi³ wxa²we¹txa²lxi³na³la². Nxe³nx2ti³jau³su², tah²lxi³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² a²ẽ¹nãn¹jau³xa² ha³lo²lo³txa²lxi³si¹jau³nũ³su² wi¹la³la³kxi²yah³lxin¹tu¹wa². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² a²ẽ¹nãn¹jau³su² jau³xa²:
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Txa²wã¹sũ̱³na² thã̱i³ti³la² a³lxi²sa²sxã³ hxi²kan¹txi³lot3sa³na²hẽ³la². Nxe³sa²kxe³su², wxa²yu³ta² yxo²ha³kxa¹ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Kwa² ha³lo²a² ã³sen³sai¹sxã³ kwa² kãin²te²lo³nhyah¹lxi³txa³hẽ¹la². Yah³lxin¹ta¹:
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, txa²wã¹nũ²ai²na² ka³na³ka³na³tã³la². Nxe³kxan²ti³ ka³lxan¹ta³kxi² ki̱³tã³la². Jã¹nxe³sxã³ ka³lxan¹ta³kxi²kxan²ti³ ha³na³ka³lxi³ ha³na³ka³lxi³ o²la³kxi²xai³ki̱³te²ju²hẽ³la².
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², txa²wã¹ki̱³na¹xai²na², Sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³su² te²ki̱³na¹xai²na² ka³lxa¹ki̱³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³ki̱³sa²kxai³ ha³na³ka³lxi³ o²la³kxi²xai³ki̱³kxan²ti³ Je³su²jah³la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau²xai³ye²ki̱³te²ju²hẽ³la². Ki̱³sa²kxai³, wi¹lĩ³we¹yhu¹ki̱³kxe³su², a²hãi¹nxe³jau³xa² so¹lxi³ a²nũ²a² ka³na³ka³na³ki̱³te²hũ̱³nxe²nũ² yxau²xai³ye²ki̱³te²ju²hẽ³la². Txa²wã¹nũ²ai²yã¹nxe³te²nãu³su² wi¹lĩ³we¹yhu¹sxã³ o²la³kxi²xai³ki̱³te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², Sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³su² te²ki̱³na¹xai²na² wi¹lĩ³we¹waun¹yhu¹sxã³ yxau²xai³ki̱³ju³ta² so¹lxi³ wain³na³la².
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² thãi³ti³la² a³lxi²nẽ³kxe³su² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ³nẽ³na³la². Nxe³nẽ³jut3su², a²nũ²a² a²hoh³lxi³khaix1nũ³tu̱³ ĩ³la³kxi²te²lo³tũ³nẽ³li², a²nũ²a² ã̱³su² te²an²tu̱³ a²hoh³lxi¹khaix1nũ³ã̱³nũ³tu̱³ ha³na³ka³lxi³ ĩ³la³kxi²te²lo³tũ³ni², jã¹nxe², jã¹nxe², hu³ ũ³hũ²xai³nẽ³na³la². Nxe²xai³nẽ³jau³su², Sũ̱³na² wãn³txa² a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³yau¹ũ³si¹nhẽ³jau³nũ³su² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ³nẽ³kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ki̱³kxa² yã¹nxe² ĩ³yau¹ũ³ya³sain¹yah³lxi³hẽ¹la².
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe², txa²wã¹wã³tã̱³nãu³xa² ã³nhxi²nũ¹nũ³si¹nhẽ³jau³su², Sũ̱³na² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ³nẽ³kxai²nãn²tu̱³, ã³nhxi²nũ¹nũ³ya³sain¹yah³lxi³hẽ¹la². Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe², Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹si¹nhẽ³jau³su² hxi²kan¹to³nũ¹nhẽ³kxai²nãn²tu̱³, ĩ³yau¹ũ³ya³sain¹yah³lxi³hẽ¹la².
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe², a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹si¹nhẽ³jau³su² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ³nẽ³kxai²nãn²tu̱³ jã¹nxe³ya³sah¹lxi³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³:
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 A²nũ²a² ã̱³xa² a³lxi²waun¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 A²nũ²a², Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹, txa²wã¹wã³tã̱³nãu³hũ̱³nxe² yxau²xai³ya³nhẽ³lain¹na³la². Nxe³ha²kxai³, a³lxi²khai¹nxe²waun¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Jã¹nxe³sxã³, a²nũ²a² ã̱³xa²:
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Txa²wã¹sũ̱³na² wa³ka³li³yu³ta² u̱³lyah³lxi³txa³hẽ¹la². Nxe³ta¹, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³jah¹la² ten³te²lo³txa²txi³na³la². Nxe³nx2ti³ha²kxai³, wxa²yxo²ka³nãu³ai²na² whãi²na¹:
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 — A²ya³la³tu̱³ Sũ̱³na² yen³nãu³a¹ yxau³na¹tũ¹xã¹. Sũ̱³na² sa²yxo²we¹nha²jah¹lo²su² na³na¹. Nxe³yah³lxin¹jau³su², ĩ³ka³li³jah¹lxi³hẽ¹la². Yah³lxi¹nha²kxai³, ha³lo²a² khãuh³lxa³ti³hi¹txa²txi³kxai²nãn²tu̱³, kan²txi³ i³jah¹lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹ka³tu̱³, ã³na¹yah²lxan³kxe³su², sa²wai³wait3sxã³ Sũ̱³na² ĩ³ye³kxi¹jah³lxi³hẽ¹la². Sa²hau³ko³txa²txi³txai²la².
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²nãu³xa² yen³kxi³txa²kxai²nãn²tu̱³, wxa²yen³kxa² wã²nhũ¹txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², Sũ̱³na² wẽ³ha³lxa² ha³la³ka³lxa³lon³ki¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³, wi¹lhen³txi³jah³lxi³hẽ¹la².
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 A²nũ²a² khãuh³lxa³ti³hi¹txa²txi³kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²ki¹txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 A²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³ka³li³hain¹kxai²nãn²tu̱³, wxãi²nãn²ta³ ĩ³ka³li³txa²ya³hain¹yah³lxi³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³te²hũ̱³te²lxi³, a²nũ²a² ã̱³su² te²a² ãin²ti³sxã³ ĩ³nã̱³nain¹kxai²nãn²tu̱³, wxãi²nãn²ta³ ĩ³nã̱n³txa²ya³hain¹yah³lxi³hẽ¹la².
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wi¹lĩ³yxo²we¹nha¹jah³lxi³sxã³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹ka³tu̱³, kwa² kãin²te²la³ ĩ³yĩ¹li²nhyah¹lxi³txa³hẽ¹la². Yah³lxin¹ta¹, a²nũ²a² hxi²ka¹nxa³te²a² ã³hxi²yu³hẽ³nãu³lo³nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Hai³txi³:
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 A²nũ²a² ĩ²li³te²a² ko̱³nxe³thin¹sxã³ ã³kãi³ũ¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³:
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Jã¹nxe³sxã³:
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Jã¹nxe³jau³hũ̱³nxe³, a²nũ²a² ko̱³nxe³thin¹sxã³ kãi³ũh¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³, ĩ³wa³lxĩ³nhyah¹lxi³txa³hẽ¹la². Hãi¹nxã¹sxĩ²jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² wain³txi³ ĩ³wa³lxĩ³nẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Nxe³jau³su² kxã³nãu³u¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³jau³xau³hxai²tẽx1tã² nxe³te³nah¹lxi¹:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yxãn¹ta¹, Sũ̱³na² kxã³nãu³u¹tai²na² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³jau³xau³hxai²tẽx1 jã¹nxe³jah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³jau³xa²su¹ a²nũ²a² ko̱¹ko̱¹son³ki¹nx2ti³jah¹lo²su² kxai²nãn²tu̱³:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 A²nũ²a² ko̱³nxe³ti³hin¹sxã³ kãi³ũh¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³, hai³txi³ ko̱³nxe³ti³hi¹txa²txi³ju³txai²na² ã³wa³ka³li³yu³txa³lot3sxã³ ĩ³wa³lxĩ³nhyah¹lxi³txa³hẽ¹la². Yah³lxin¹ta¹, hãi¹nxe³sxã³ wi¹kãi³ũ³sxã³ ũ³yho³hi¹txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, a²ko̱³nxe³ju³txai²na² sa²tã³si³yo³not3sxã³ ã³sen³sai¹ain¹yah³lxin¹tu¹wa².
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.