Mateus 24

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² e³ta³lun²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² a³li³ta¹hxai²hẽ¹la². A³li³tãu³a² a²sa³wi³ha³lxai²na² sa²kxai³lu² sxi²ha² wi¹txo³nain¹ju³tai³tã² wã²nã³ũ¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Hã²wxãn³txa³ o³li³ve²ra³ka³txa² ka³la³sxã³ ã³wxe³ye²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ a²sa³wi³ha³lxa² ã³tĩ̱³sxã³ wã²nxũ̱h¹ ĩ³wã̱³tain¹te³nah¹lxi¹:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 A²nũ²a² ka³lxa¹te²a² wxã³yah³lxi³ha³tai¹. Txai²la³ki³lxo̱³tu¹wi¹. Nxe³sxã³ wxã³sxã³ ki³han³jau³su² e³yah³lxi³te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3sa²jah¹lo²sa¹wi¹. Wxa²kan³sxã³ wa̱³li²na¹hẽ³li¹.” Nxe³jau³su² e³yah³lxi³to³ha³tai¹. Nxe³yah³lxi³to³ha²kxai³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹txi³ ã³nhai¹tũ¹sxã³ ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³ha³tai¹.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Jã¹nxa¹jau³su² ti¹na² yxau³tũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²na² kãin² ã³nhe¹kxi²nyhu¹sxã³ su²lhã³nhyain¹kxai²nãn²tu̱³ nũ¹ka³na¹ u²tãu³ai³tã² yxau³tũ̱³ka̱³txi³nãu³xai³tã² kãin² ã³nhe¹kxi²nyhu¹sxã³ su²lhã³nyhain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³jau³xa² ain³kxi²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³yu̱³lyhah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Wãn³txi³su² kxan²ti³ hai³txi³ hĩ¹nãn²tu̱³ ha³lo²ai²nãn²tu̱³ ne³ki³so³nx3tho³li¹.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 A²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txi³ ã̱³xa² a²lhun³tu² ã³nhe¹kxi²nyhai¹nha²kxai³ a²hxi²kan¹ta² si³yxau³tãu³a¹ a²hxi²kan¹ta² si³yxau³tãu³ ã̱³xa² a²lhun³tu² ã³nhe¹kxi²nyhu¹ha²kxai³ a²nũ²a² sxi²je³na² ka³lxa¹je³na² yain³txi³ txa²khaix1nxe³sxã³ he³ja²lun¹ti³ha²kxai³ ha³lo²a² kxĩh³nxa² sa²wi¹win¹nũh¹lxi²ha²kxai³ nxe³ain¹tu¹wi¹.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Txu¹ha² wẽh³ni³khaix1ta¹ka³lxa² ĩh³ju³ta² wxã³kxai²nãn²tu̱³ wẽ³sa² a³li³lah¹kxi²ju³ta² hãi¹nxe³sxã³ ã³si³wxe³te²ju²hẽ³li¹. Te²yã¹nxe³sxã³ ju¹tai²na² wxã³nũ¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³ khãuh³yxah³lxin¹ju³ta² ã³si³wxe³tu¹wi¹.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Hã²wxãn³txa³ i³nx2tain¹sxã³ a²nũ²a² khãuh³lxa³thin¹kxi²ju³ta² ã³yũ³nx2tai¹nha²kxai³ ĩ³su²lhã³nx2tai¹nha²kxai³ nxe³nx2tain¹tu¹wi¹. Txa²wãn³txa² kan²txi³ ã³hxi²wxe³nũ¹sah¹lxi¹nha²kxai³ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ ĩ³xa̱n³ta³kxi¹nx2tain¹tu¹wi¹.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Nxe³nx2ti³kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³xa² ka³lxa¹tãu³a² txa²wãn³txa² sa²yxo²ã³sxã³ ã³waix3sain¹tu¹wi¹. Nxe³sxã³ a²nũ²ai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² ã̱³xa² ko̱³nxe³ti³ kãi³tũ̱³ka̱³txa² ã³yã³nũt1sa²kxai³ ĩ³xa̱n³ta³kxi²nyhai¹nha²kxai³ nyhain¹tu¹wi¹.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Nxe³kxa²yu³su² a²nũ²ai²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txa² si¹ki³lxo³tha²kxai³ ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2tai¹nha³tai¹.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 A²nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² kãi²no³nha²kxai³ a²nũ²a² a³lxi²nyhu¹kxi³ju³ta² kãi²nxa³ton³tu¹wi¹.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²ai²na² Txa²wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³kxai²nãn²tu̱³ nxe³te²su² te²na² a²ẽ¹nãu³ai²na² ã³wa²sut1sxã³ yxau³tu¹wi¹.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Jã¹nxe³sxã³ txa²wã¹ha³lo²ai²na² yuh³xan¹ko³nãu³xan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² hãi¹nxe³ti³xa¹ ĩ³hen³txain¹tu¹wi¹. A²nũ²a² ĩ²li³te²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sxã³ ã³kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²sain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³te²su² te²na² a²ẽ¹na² sa²hau³ko³tai¹na¹ju³ta² yũ³jau³nũ³su² ĩ³hen³txain¹tu¹wi¹. Nxe² ĩ³hen³txi³ ta³lun²sãn²te²ka³kxa¹ wa̱³li²na¹ju³ta² yũ³tu¹wi¹.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Nxe³yãn¹ta¹ ĩ³lxi³thin¹ti³he¹nxa³jah¹la² a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ wxa²khot3thun¹jah¹la² wxã³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wih¹sxã³ sa²nxũ³sxã³ yxau³ain¹tu¹wi¹. Nxe³ju³ta² wain³ti³hex1te²sxa³yu²hẽ³li¹. A²nxe³ju³tai²na² Ta³ni³e²lah³lu¹tai²na² wãn³txa² ũ³wha²li¹lhxã³ wxã³ju³ta²nũ³a² ĩ³yau¹ũ³nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Ha³te̱h³nxã³nxai²na² kãi³yain¹ju³ta² yũ³hĩ¹na¹ ã³ye³wxe³yah³lxin¹tu¹wi¹.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 A²nxe³jah¹lai²na² wxã³sxã³ yxau³ju³ta² ĩ²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ã³naun³ti² ã³nih³jah¹lxi³hẽ¹li¹. Ju³te²a²ko³xa² yxau³te²su² te² ĩ³nxa² wã³la² kĩ³ka³txa² ã³nih³jah¹lxi³hẽ¹li¹.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 A²nxe³ju³ta² a²nũ²a² sxi²ha² ne³ka³nah²nãu³a¹ he¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²yen³kxa² sxi²hẽ¹nãu³ai²na² wi²sxa³kxai²nãn²tu̱³ ã³wi²xi²sxã³ so¹yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Hãi¹nxe³sxã³ u²lã³ni¹jah³lxi³hẽ¹li¹.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² hai³sxa³nãu³a¹ he¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ã³wa²li²sxã³ wã²la² ha³la³sa³nãn¹ka³lo³a² wxa²so¹xi²te³lhxã³ sxi²ha² ã³wi¹hxi²sxã³ wxa²so¹xah¹lxi³txa³hẽ¹li¹. Hãi¹nxe³sxã³ u²lã³ni¹jah³lxi³sã²nhẽ³li¹.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ko̱³nxe³jah¹lai²na² wxã³ju³tai²nãn²tu̱³ txu¹ha² wẽ³nhain¹te²su² te²na² kãin² khãuh³nxain¹tu¹wi¹. Txu¹ha² a²wẽ³sa² ũ³hi³lain¹te²su² te²na² kãin² khãuh³nxain¹nũn³tu¹wi¹, hxi²kan¹txi³ yãn¹txi³ ã³ni³hai¹nxa³ha²kxai³lu¹.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nxe³yãn¹ta¹ wa̱³txi²tãu³a¹ ta̱³nxa² sa²ba³to³ nxe³tãu³a¹ ta̱³nxa² nxe³sxã³ ã³nih³yah³lxin¹ke³la³te²kxai³ kãin² khãuh³yxah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Nxe³yah³lxin¹kxa²ya̱n³ti³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi¹jah³lxi³hẽ¹li¹.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Nxe³hĩ¹nãu³ãn²tu̱³ ha³lo²a² ko̱³nxe³khai¹nxe³ju³ta² ĩ³lxa³thin¹ti³hex1nxa³ju³ta² yũ³tu¹wi¹. Txa²wã¹si³kxã³nãu³hĩ¹nũ¹tai²nãn¹te²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²ai²na² we¹thĩ¹nãn¹te²tu̱³ a²ko̱³nxe³ju³ta² yũ³ju³ta³nũ³a² kũ³we²ki²la² ko̱³nxe³thi¹nxa³ha²kxai³ yxan¹nãu³a¹ ha³lo²a² nxe²xai³tãu³a¹ ko̱³nxe³ju³ta² yũ³ju³ta³nũ³a² kũ³we²ki²la² ko̱³nxe³thi¹nxa³ha²kxai³ nxe³te²ju²hẽ³li¹. Nxe³yãn¹ta¹ a²ko̱³nxe³ju³tai²nãn²tu̱³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹ju³tai²nãn²tu̱³ so¹lxi³ ã²la² ko̱³nxe³thin¹khai¹nxe³ju³ta² yũ³hĩ̱³nx2na³li¹. Nxe³ju³ta² a²nũ²a² ã²la² kxa²kãin² khãuh³lxa³ti³hĩ̱³nx2na³li¹.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² si³yxau³tãu³a¹ ha³lo²ai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³khai¹nxe³ju³tai²nãn²tu̱³ ã³yã³ni²lã³ain¹sãn²tu¹wi¹, a²nũ²a² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² ã³yũ³so¹xi²kxe³su² te²a² a³lxi²khaix1ai¹nha²kxai³lu¹. óyã³ni²lã³ai¹nxa³ke³la³te²kxai³ hai³txi³ a²nũ²a² ka³na³ka³na³ta² he³la³ku³ ka³te̱n³su² yxau²xai³hĩ³nx2nxa³wi¹.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² a²ten³te²su² te²an²tu̱³ ĩ³ki³han³jau³su² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³: “Ti¹na² Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3jah¹la² he¹na³li¹.” Ta̱³nxa², “Nũ¹ka³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3jah¹la² he¹na³li¹.” Ta̱³nxa² nxe³nx2tain¹kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²ain¹sxã³ yxau²xai³lyah³lxi³txa³hẽ¹li¹.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 A²nũ²a² ã³wxã³ain¹sxã³ ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2tain¹tu¹wi¹. Nxe³ju³ta² ka³na³ku² te²a²: “Txai²li² Sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3sa²jah¹lo²sa¹wi¹.” Ka³na³ku² nũn³te²a²: “Txai²li² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³jah¹lo²sa¹wi¹.” Nxe³nx2tain¹tu¹wi¹. Nain¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² nũ³kxũn³ki³lxot3sxã³ kãi³ain¹tu¹wi¹. Ain¹sxã³ a²nũ²a² Sũ̱³na² ã³yũ³so¹te² ĩ³nxai²na² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2tai¹nha³ta²wi¹. On³sxã³ yxo²ĩ²ain¹yah³lxin¹kxa²ya̱n³ti³su² ye¹nx2ta¹wi¹.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Yan¹nãu³a² ha³lo²ai²nãn²tu̱³ nxe²xai³tu¹wi¹. Nxe³yãn¹ta¹ Txai²li² kwẽn¹tai²na² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹wi¹.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Jã¹nxe³jut3su² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³jau³su² nxe²e³kxi¹nx2tain¹te³nah¹lxi¹: “Ha³lo²a² sxi²ha² yũ²nxa³ko³nãu³a² Sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3jah¹la² he¹na³li¹.” Ta̱³nxa², “A²sxi²hẽ¹na² he¹na³li¹.” Ta̱³nxa². Nxe³nx2tain¹kxai²nãn²tu̱³ sa²yxo²we¹jah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Ki³ha¹kxi¹nx2tain¹jau³xai²la¹wi¹.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 U³je³na² a³li³xi²tãu³a² ha³lai³nĩ³kxai²nãn²tu̱³ wa³su³txi³ u³je³na² kan³tãu³a² ĩ³ko̱x1ko̱¹tũ³na³li¹. Nxe³kxe³hũ̱³nxe² wa³su³txi³ wxã³kxa²yã¹nxe³sxã³ wxã³na¹ju³ta³nu³a² e³la² ĩ²yah³lxin¹tu¹wi¹.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Jã¹nxe³jut3su² ka³yxuh³xa² ya³lu²sxa̱³ti³xa² wa³lu³hxa² ã³nũn²kxi²te²ju²hẽ³li¹. Nxe³ye¹nx2ta¹wi¹.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yxan¹nãu³a¹ a²ko̱³nxe³ju³tai²nãn²tu̱³ ne³ki³son³kxai²nãn²tu̱³ a³lan²tan¹ta³ki³ain²ti³ ĩ³ka²nxa¹hi²ha²kxai³ ka³nxah³txan¹ta³ki³ain²txi³ ĩ³ka²nxa¹hi²ha²kxai³ i³la³kxa² wẽ³ha³lxa² whãi²na¹ oh³sĩ̱n³nãu³a¹ ã³nhait1sa²kxai³ oh³nãu³a¹ yxau³te²su² te²a² hxi²ka̱u³ka̱un³ti³ ã³nxai³lai¹nha²kxai³ nxe³ain¹tu¹wi¹. Nxe³sxã³ o³sĩ̱³na² whãi²na¹ ĩ³ã̱³lxi³ton³tu¹wi¹.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Nxe³tãu³a¹ ĩ³na¹je³nãu³wa³ki³khai³xa² ĩ²ain¹tu¹wi¹. Nxe³te²kxa²ya̱n³tu̱³ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nyhain¹sxã³ nã̱³nain¹tu¹wi¹. Jã¹nxe³sxã³ Txai²na² oh³sĩ̱n³nãn¹ka³lo³a² hãn³ta³ka³lo³a² whãi²na¹ a³ka³nxi²na¹ka³tu̱³ wxã³na¹tu¹wi¹. Nũ̱³kxũn³txi³ ĩ³kĩx3khai¹nxe³ha²kxai³ wxã³na¹tu¹wi¹. Wxã³na¹ju³tai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ²sain¹tu¹wi¹.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ oh³xan¹ta² hxi²kan¹jah¹la² wãi²lhũ̱³ka³txa² wxa²no²la³kxi²si¹hai¹na¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³ai¹na¹tu¹wi¹. Nxe³sxã³ wxa²no²la³kxi²hĩ¹na¹ oh³xan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² ka³lxa²te² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³sa²si¹hã³ai¹nũ³na¹tu¹wi¹. Nxe³ai¹na¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² ã³yũ³so¹kxe³so¹lxi³kxe³nãu³xa² nxe³te²nãu³xa² yuh³xan¹ko³nãu³xa² u²lxi³ yxau³yah³lxi³kxan²ti³ ãn³sa²so¹sxã³ ã³sa²ki³nũ²kxai¹na¹tu¹wi¹.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Jã¹nxa¹jau³su² ĩ³yau¹ũ³jau³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wi¹. Nxe³na¹te³nah¹lxi¹: “Ta³kon³ta³ki³yãu³su² ha̱u³ta³lun²sxã³ ãn³ki³i²nha³na¹ nxe³kxai²nãn²tu̱³ kwẽ³kon³ju³ta² ya̱u³son³te²jai¹ti²tu³wi¹. Nxe³ju³ta² kwẽ³kon³ju³ta² hau³kon³na³na¹ nxe³je³nãu³wa³kxa² a²ĩ³lxa² ta³kon³ta³ka³ta² ĩ³yau¹ũ³nhẽ³lain¹te²jai¹ti²ti¹.”
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² ha³lo²ai²na² ã³wxã³na¹je³nãu³wa³kxa² nxe³kxa²yã¹nxe² yũ³nũn³na³li¹. Wãn³txi³su² e³kxi¹nx2ta¹wi¹. Ju¹tai²na² e³kxi¹nx2ta¹ju³tin³ti² ko̱³nxe³khaix1ju³tin³ti² ĩ²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ã³wxã³na¹ju³ta³nũ³a² a²kwẽn¹tai²na¹ yũ³tu¹wi¹. Wxa²sxi²yxo²a² ã³ya̱u³son³kxi²nx2ta¹kxa²yã¹nxe³hĩ̱³nx2na³li¹. Na¹jau³su² wã²nxũ̱h¹ a³la³kxi¹jxah³lxi³hẽ¹li¹.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Wãn³txi³su² e³kxi¹nx2ta¹wi¹. Ju¹tai²na² ĩ²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ hĩ¹na² ka³te̱n³su² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² ya³lu²ai¹nxa³ta̱³lxa¹ jau¹xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ kãi³ta³lun²tu¹wi¹.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Oh³nãu³nũ¹ai²na² hxa³ni² ha³lo²a² yuh³xai²na² hxa³ni² nxe³ain¹tu¹wi¹. Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wãn³txa² so¹lxi³ ya²la³ti³ yxau²sa²tẽ³tu¹wi¹.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Nxe³yãn¹ta¹ nxe³ju³ta²nũ³ai²na² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹ju³ta²nũ³a² ũ³hũ¹nhẽ³lain¹je³nãu³wa³kxa² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ko̱³nhai¹nxa³ha²kxai³ oh³xan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² ko̱³nain¹nũ³nxa³ha²kxai³ Txai²na¹xai²na² ko̱³nhũ³nxa³ha²kxai³ ya³sain¹tu¹wi¹. Nxe³je³nãu³wa³kxa² Txa²wĩ³na² so¹lxi³ wi¹ko̱³nha²te²la¹wi¹.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Txai²na² a³kan³sxã³ wxã³na¹ju³ta³nu³a² No³e²ah³lu¹ta² he¹tãu³su² tãu³a² yã¹nxe³tu¹wi¹. Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² No³e²ah³lu¹tai²na² txa²wã¹ha³lo²a² yxau³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Nxe³tãu³u¹tai²na² ĩ̱³yau³xa² ũ³hũx3ti³wa³kxa² a²ka³lxa¹ti³nãu³xu¹tai²na² kwa²ĩ³yain³kxi²nyhu¹i² kwa²ĩ³na²kxi²nyhu¹i² txu¹ha² so¹kxi²nyhu¹i² txu¹ha² ũ³hũ¹nyhu¹i² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxi²nyhai¹nxa³i² ain¹sxã³ No³e²ah³lu¹tai²na² sa²kxai³lu² na³vi²o²tẽ³na² ar²ka³tẽ³na² ã³wih¹ta¹hxai²hẽ¹li¹.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Yxãn¹ta¹ No³e²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² a³la³kxi²yain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹li¹. Ĩ̱³yau³xa² wẽ³hã¹sxã³ ã³so¹ai¹nhĩ¹na¹ a³la³kxi²yain¹ta¹hxai²hẽ¹li¹. Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² Txai²na² a³kan³sxã³ wxã³na¹ju³ta³nu³a² a³la³kxi²yain¹nx2tho³li¹.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² in³txa² ha¹li¹ hai³sxa² tau³ya³tãu³a² ka³na³ki² sa²so¹ha²kxai³ ka³na³ki² ot3sa²kxai³ nxe³ya³tu¹wi¹.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ai¹nha²kxai³ txu¹ha² ha¹li¹ nxũ̱³sa² o²la³kxi²ya³tãu³a² ka³na³ki² sa²so¹ha²kxai³ ka³na³ki² ot3sa²kxai³ nxe³ya³tu¹wi¹.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Nxe³ha²kxai³ ha³lo²a² nũ¹hĩ²jah¹lxi³hẽ¹li¹, wa̱³li²na¹je³nãu³wa³kxa² ko̱³yah³lxa³nha²kxai³lu¹.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Te²yã¹nxe³ju³kxai³lu² ka³nxah³ti³na² so¹lxi³ yen³kxa² kãi³jah¹la² hãi³a² wxã³te²ju²hẽ³li¹. Nxe³kxi³sa²kxai³ sxi²ha² wa³kxẽn³yah³lai²na² sa²kxai³lu² yen³kxa² kãi³jah¹la² wxã³je³nãu³wa³kxa² a³la³kxi²ke³la³te²kxai³ ye³ten³nha²sxã³ wah³nxe³hĩ̱³nx2na³li¹. Sxih²yxo²a² yxo²ĩ¹in¹kxe³su² yen³kxa² tĩ¹kxi¹nxa²hĩ̱³nx2nxa³wi¹.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Jã¹nxe³jut3su² ye³ten³nha²kxi³hũ̱³nxe² wahx3nxe³jah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³sxã³ wxa²ẽ¹nãn¹jau³kxai³: “Hĩ¹na² wxã²nxa³lho³na¹.” Nxe³yah³lxin¹jau³su² nxe³ti³wa³kxa² wxã³na¹ha³ta²wi¹.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Te²yã¹nxe³jut3su² sxi²ha² wa³kxẽn³yah³la² a²sa³wi³sa² wi¹lhin¹te²na² so¹lxi³ ã³ne³wxe³khaix1te²na² so¹lxi³ a²sxi²khai³xa² hau³kot3si¹jau³su² ũh³wxe³te²ju²hẽ³li¹. A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² wi¹lhi¹nha²kxai³ yain³txi³su² ũ³hũ²xai³ain¹te²ju²hẽ³li¹.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Wi¹kãi³kxai²nãn²tu̱³ a²wa³kxẽn³yah³la² wxã³tãu³a² wi¹lxon³kxi²kxai²nãn²tu̱³ kãi³ti³hit1tain¹tu¹wi¹.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Wãn³txi³su² e³kxi¹nx2ta¹wi¹. Yen³kxa² a²yxo²ha³kxa¹ hau³ko³te³lhxã³ ũh³wxe³tu¹wi¹.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Nxe³yãn¹ta¹ a²sa³wi³sa² a²ẽ¹na² e³ke³la³te²kxai³ nxe³te³nah¹lxi¹: “Txa²hxi²kan¹jah¹la² kxãn³sa²sxã³ wxã²nxa³lho³na¹.” Yha²jau³su²,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Nxe³ka³tu̱³ a²wa³kxẽn³yah³lai²na² sa³wi³ha³lxa² ã̱³xai²na² ĩ³wai¹tã³si³wxe³ha²kxai³ kãin² yai³nha²kxai³ kãin² ĩ³na²sa³we¹nha²kxai³,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Nxe³tãu³ãn²tu̱³ta¹ ko̱³nha²nxa³ku¹ha² a²wa³kxẽn³yah³la² ĩ³xi²tu¹wi¹.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Nxe³sxã³ a²sa³wi³sai²li² kãin² ĩ³wait1si¹ha²kxai³ ha³lo²a² wi¹lhin¹ki³lxo³te²nãu³xa² ũh³wxe³si¹je³na² ũ³tĩ̱¹kxa² wxe³kxain¹tu¹wi¹. Nxe³tãu³a² ye³khãuh³lxa³thin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² kãin² nã̱³ni² kãin² wxi²ka³ta³ta³ti² nxe³sa²tẽ³tu¹wi¹.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.