Mateus 21

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nxa²ha¹te¹ ãh¹ã³nxai³lxi³tãu³a² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ya̱u³so³nain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³na¹ Bet3fa³je²thĩ³na² ã³yit1txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³thĩ³nai²na² wã³la² o³li³ve²ra³ka³txa² u²lxa³ko³su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³thĩ³na² ã³yi¹ka³tu̱³ Je³su²jah³lo²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxa² in³txa² ha¹li¹ ĩ³sa²si¹hã³ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Ĩ³sa²si¹hã³te³nah¹lxi¹:
2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos.
3 Nxe³ya³hin¹tãu³a² a²nũ²a² ĩ²nx2ti³sxã³ ĩ³wã̱³txi¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ye³kxi²ja¹hẽ¹li¹. Nxe³ya³hin¹te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ten³na³li¹.” Yxa³hin¹jau³su² ha²kxai³ ju³mẽn²ta² ha¹lin¹te²a² ũ³sa²si¹hã³nx2ti³tu¹wi¹. Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ta¹hxai²hẽ¹la².
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que o Senhor precisa deles. E logo os enviará.
4 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³jah¹lu¹tai²na² jau³xau³hxai²tẽx1ta² nxe²e³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe²e³te³nah¹lxi¹:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta:
5 — Si³ãu²thĩ³na² yxau³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Wxa²hxi²kan¹jah¹la² wxã³tu¹wi¹. Yxo²thãi³ti³la² wxã³ha²kxai³ ju³mẽn²ta² ã³ka³tih³ya̱u³kxi²ha²kxai³ wxã³tu¹wi¹. Yen³kxa² ã³ka³tih³wxe³nha²te² ka³yxuh³xa² tẽ³sxã³ ã³ka³tih³ya̱u³sxã³ wxã³tu¹wi¹.
5 Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
6 Jã¹nxe³jut3su² a²sa³wi³ha³lxa² ha¹lin¹te²na² ã³nxai³yah³nũ²la² Je³su²jah³la² e³kxi²jau³xa² yã¹nxe³sxã³ ha³lo²a² ĩ³ha¹txi²ya³ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes ordenara,
7 Nxe³ha²kxai³ ju³mẽn²ta² a²hã³ka³na² a²wẽn³sa² nxe³sxã³ sa²so¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³a² a²wã²la³ka³lo³a² ã³ka³ti³hẽ¹tha²kxai³ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³ a³ka³tih³wxe³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou.
8 Nxa²ha¹te¹ ne³ka³ta² ai³tũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² a²wã²la³ka³lo³khai³xa² tĩh³na² Je³su²jah³la² ã³nxai³tĩh³na² ũ³ha¹sxã³ ai³ai¹nha²kxai³, a²nũ²a² ã̱³xa² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² he³la³nxã³nxa² sa²nãu²so¹sxã³ tĩh³na² ũ³ha¹sxã³ ai³ai¹nha²kxai³, nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pela estrada.
9 Nxa²ha¹te¹ a²ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² a²ne³ka³ta²a² ai³ai¹nha²kxai³ a²ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² a²si³yo³na² ai³ai¹nha²kxai³ nxe³ain¹sxã³ ĩ³kaix1tain¹te³nah¹lxi¹:
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!
10 Nxa²ha¹te¹ nxe²xai³ain¹sxã³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ã³wih¹hain¹tãu³a² thĩn¹nãn¹ta²nũ̱³ka̱³txa² on²ta³kxi²nyhain¹sxã³ e³kxain¹te³nah¹lxi¹:
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, e perguntavam: Quem é este?
11 Nxa²ha¹te¹ ã³si³tẽ³kxi²tũ̱³ka̱³txai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wi¹hain¹nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² yen³kxa² so¹kxi²nyhu¹sxã³ o²la³kxi² ũ³yho³hi²ki̱³ki³a² so¹kxi²nyhu¹sxã³ o²la³kxi² kwa³sxa³xa² ũ³yho³hi²sxã³ ũ³hũ¹te²a² o²la³kxi² nxe³ye²yah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³ju³kxai³lu² Je³su²jah³la² hi²sen³su² yen³kxa² ũ³yho³hi²nyhain¹te²na² ha³lo²a² sa²tã³kxai¹nha²kxai³ ũ³yho³hi²ki̱³ki³ai²na² a²me²sa²ka³lo³a² ũ³sa²tã³ha²kxai³ kwa³sxa³xa² ũ³yho³hi²sxã³ ũ³hũ¹te²na² ã³wxe³ka³lo³ai²na² ũ³sa²tã³ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
13 E disse-lhes: Está escrito:
14 Hã²wxãn³txa³ sxi²hẽ¹nãu³a² a²nũ²a² ye³han³te²su² te²a² a²ha³lxu²kxa² ai³te²su² te²a² ã³wih¹sxã³ ã³tĩ̱³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ tũ̱¹ka̱³txai²na² a²yxo²ha³kxa¹ wi¹we²txi²ta³lun²ta¹hxai²hẽ¹la².
14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou.
15 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³kxa²te²nãu³xa² ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² te²nãu³xa² nxe³sxã³ nũ³kxũn³sxã³ kãi³ũ¹hain¹ju³ta² ĩ²kxai¹nha²kxai³ wẽ³ha³lxai²na² ka³lxi¹sxã³ ĩ³ye³lain¹jau³su² nxe³te³nah¹lxi¹:
15 Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe:
16 Yxaih¹ha²kxai³ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
16 Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes:
17 Nxe²e³ta³lun²nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a³li³ain¹ka³tu̱³ Be³tãn²ya³thĩ³na² ã³wih¹sxã³ sxa³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou.
18 Nxa²ha¹te¹ a²ka³nxa³ha²ta³a² Be³tãn²ya³thĩ³na² a³li³ain¹nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² wa̱³li²tãu³a² Je³su²jah³lo²kxai³ heh³ta¹hxai²hẽ¹la².
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome;
19 Nxe³ka³tu̱³ ai³tãu³ãn²tu̱³ hi³sa³ka³txa² fi²ko³nxẽ³kxa² ka̱x3ka³na³ka³nat3sxã³ ĩ²ta¹hxai²hẽ¹la². Yxau³son³tãu³ a²nxã̱³kxa² yũ²nxa³ki³su¹ a²nxã³nxa² so¹lxi³ yũ³kxi³sã¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
19 e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 A²nxe³ju³kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ĩ³wã̱³wã̱³txi³sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
20 Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira!
21 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
21 Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá;
22 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² ĩ²li³ju³ta² ĩ³wã̱³txi³sah¹lxin¹jau³su² yxo²ĩ²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ju³tain²txi³ sa²nũ¹nx2ti³tu¹wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
22 e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wih¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nũ²a²nãu³xa² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³yau¹ũ³ain¹ti̱³kxai³lu² a²wã³nxĩn¹te² si³yxau³tũ̱³ka̱³txa² a²nũ²a²nãu³xa² a²hxi²kan¹ta³nãu³xa² nxe³sxã³ ĩ³tĩ̱³yain¹sxã³ ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
23 Tendo Jesus chegado ao templo, estando já ensinando, acercaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, perguntando: Com que autoridade fazes estas coisas? E quem te deu essa autoridade?
24 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
24 E Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, também eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 Jo³ãu² Ba³tis²jah³lai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² tẽ³sxã³ ĩ̱³ye³na² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹ain¹kxe³su² ĩh¹ti³xa² ĩ³sa²si¹hã³jah¹lo²ta̱³te²la³hĩ̱³te²la¹xã³? Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³xai²la³ ta̱³nxa² a²nũ²khai³xai²la³ ta̱³nxa² nxe² ĩ³yau¹ũ³jah¹lxi³sã²nhẽ³li¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ wã²nxũ̱h¹e³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹:
25 Donde era o batismo de João, do céu ou dos homens? E discorriam entre si: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não acreditastes nele?
26 Yxãn¹ta¹: “A²nũ²khai³xa² ĩ³sa²si¹hã³kxai²la¹wi¹.” Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ yu̱h³lxi³nẽ³na³li¹. A²nũ²a²nãu³xai²na²: “Jo³ãu² Ba³tis²jah³la³ Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³jah¹lo²su¹.” Nxain¹jau³su² ha²kxai³ su²lhã³kxi²nẽ³lain¹kxa²ya̱n³txi³su² ki̱³nhai¹. Nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
26 E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
27 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E ele, por sua vez: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Nxe³yãn¹ta¹ ĩ³yau¹ũ³jau³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹tu¹wi¹. In³txai²na² a²ki³lha³lxa² ha¹li¹ yũ³nũ²nhai¹. Nxe³ka³tu̱³ta¹ ye³kan¹jah¹la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: “Wẽ³sãi³. Hĩ¹na²su² txa²hai³sxa² wa³kon³txa²hẽ³li¹.” Nxũ²nhai¹.
28 E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.
29 Nxe³ha²kxai³ ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹: “Ha³yo¹. Ai³sxã³ wa³ko³na¹tu¹wi¹.” Nxe³jau³su² nxe³ta¹ wa³ko³nxa³nũ²nhai¹.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi.
30 óta³lo³hẽ¹tãu³a² wẽ³sai²na² kãi²nxa³jah³la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: “Hai³sxa² ai³sxã³ wa³kon³txa²hẽ³li¹.” Jau³su² nxe³ta¹ ĩ³wa²lũ³xi²ti³an¹jau³kxai³lu¹: “Ten³sa²nxa³nhai¹. Wa³kon³nxa³lho³li¹.” Nxũ²nhai¹. Nxe³yãn¹ta¹ ye³jen¹na² ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sxã³ ĩ³ya̱¹tha²kxai³ ai³sxã³ wa³kon³nũ²nhai¹.
30 Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi.
31 Jã¹nxe³ju³ta² ĩh¹jah¹lo²ta̱³ wĩ³na² wãn³txa² a²ten³jau³su² sa²yxo²we¹jah¹lo²su² hĩ̱³te²la¹xã³? Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus.
32 Kxã³nxai³tã² Jo³ãu² Ba³tis²jah³lai¹tã² wxã³sxã³ wãn³txa² wain³tĩh³na² ĩ³tih³nxe³nx2ti³tai¹ti²tu³wi¹. Yxãn¹ta¹ yxo²ĩ²yah²lxan³nhẽ³li¹. Yxãn¹ta¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ye²tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² a²wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹na²hẽ³li¹. Hã²wxãn³txa³ ju¹tai²na² ĩ²yah³lxin¹kxan²ti³ ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³yah³lxin¹ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nyhah¹lxa³nha²kxai³ yxo²ĩ²yah²lxan³nhẽ³li¹.
32 Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele.
33 Nxa²ha¹te¹ wãn³txa² yau³ã̱³xa² ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹tu¹wi¹. Hai³sxa² a²wa³kxẽn³yah³lo²su² nũ²nhai¹. A²hai³sxai²na² u²va²tẽ³kxa² ĩ³whĩ̱¹i² a²yxo²ka³te̱h³nãu³xa² txah³lxa³kxa² tẽ³sxã³ yxo²wxaih²na³kxa² ai³sxã³ txon³nũ²nhai¹. Nxe³nũ²la² yain³txa² ũh³wxĩ̱¹so¹ka³txa² hau³kot3sxã³ we¹tũ²nhai¹. Sxi²ha² kĩ³khai¹nxe³thĩ³na² ũ³txo³te²ka³kxa¹ a²nũ²a² ã̱³xa² wi¹wa³kon³kxi²si¹hain¹jau³su² ũ³hũ¹hain¹nũ²nhai¹. Hã²wxãn³txa³ ha³lo²a² u²lxan¹ko³xa² ã³nxai³nũ²nhai¹. |src="HK00105B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Mateus 21.33"
33 Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país.
34 Nxe³nũ²la² hã²wxãn³txa³ hai³sxai²na² wi¹wen¹nũ²la² wi¹nã̱³kxi²ti³wa³kxa² a²wa³kxẽn³yah³lai²na² sa²kxai³lu² hai³sxa² a²yo³ha² so¹kxi²si¹jau³su² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³sa²si¹hã³ain¹nũ²nhai¹.
34 Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam.
35 Ĩ³sa²si¹hã³te³na¹ wa³kon³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² ko̱³nxe³thin¹sxã³ kãi³ain¹nũ²nhai¹. Sa²si¹hã³tũ̱³ka̱³txa² nũ³kxũn³txi³ sa²so¹ka³tu̱³ ka³na³ku² ĩ³wai¹tha²kxai³ ka³na³ku² ĩ³su²lhã³ha²kxai³ ka³na³ku² txah³lxa³kxa² tẽ³sxã³ ã³na¹sã³ya²lu¹tha²kxai³ nxain¹nũ²nhai¹.
35 E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram.
36 óta³lo³hẽ²tãu³a² a²sa³wi³ha³lxa² ã̱³xa² nũ̱³ka̱³txa² ka³lxa²ton³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³sa²si¹hã³nũ²nhai¹. Nxain¹ta¹ a²wi¹lhĩ¹nãn¹tũ̱³ka̱³txan²tu̱³ te²yã¹nxe² khãuh³lxa³txain¹nũ²nhai¹.
36 Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte.
37 Hã²wxãn³txa³ a²wa³kxẽn³yah³lai²na² ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹: “Txa²wẽ³sai²na² sa²nẽn¹kxain¹te³lxã²na³na¹.” Nxe³jau³su² wẽ³sai²li² ĩ³sa²si¹hã³nũ²nhai¹.
37 E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão.
38 Nxe³ta¹ hai³sxa² wa³kon³kxi²tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² wẽ³sai²na² wxã³ju³ta² ĩ²ain¹nũ²la² ĩ³ye³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹wa³kxẽn³yah³la² ki³lha³lxa² wxãn³na²wi¹. Ĩ³su²lhã³a³sah¹lxi³wxi¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ hai³sxa² so¹kxi²ki̱³tu¹wi¹.” Nxe³nyhain¹nũ²nhai¹.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 Nxain¹ka³tu̱³ wẽ³sai²li² sa²so¹nũ²la² hai³sxa² sa²li¹ha³lo²sa²tã³ka³tu̱³ ĩ³su²lhã³ain¹nũ²nhai¹.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Jã¹nxe³jut3su² hai³sxa² wa³kxẽn³yah³lai²na² sa²kxai³lu² ĩ³xi²tãu³a² ĩh¹nxe³kãi³ũ¹hĩ̱³te³ji¹wi¹? Je³su²jah³la² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
41 Responderam-lhe: Fará perecer horrivelmente a estes malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe remetam os frutos nos seus devidos tempos.
42 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
42 Perguntou-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:
43 Jã¹nxa¹jau³su² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wi¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²wet1sxã³ yxau²xai³kxe³su² en²yah³lxi¹nha²kxai³ a²nũ²a² ã̱³xa² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹tu¹wi¹. Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Sũ̱³na² wãn³txain²txi³ sa²yxo²wet1sxã³ yxau²xai³lain¹tu¹wi¹.
43 Portanto, vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Jã¹nxe³jut3su² txah³lxa³kxa³txai²li² kwa²sa²tã³yu̱³to³kxai²nãn²tu̱³ kãin² ã³nĩ¹ton³tah³lxi³hĩ̱³nx2na³li¹. Yxãn¹ta¹ txah³lxa³kxa³txai²li² ã³hi³sã³nhe¹ta²lxi³kxai²nãn²tu̱³ sa³txe̱¹ha²kxai³ ã³ya²lu¹txa²lxi³hĩ̱³nx2na³li¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³te²su² ã³nhai¹tũn³te²nãu³xai²na² fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txi³su² ã³nhai¹tũn³te²nãu³xai²na² nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³jau³xai²na² ain³kxain¹ka³tu̱³ wi¹ko̱³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Sũ̱³na² wãn³txa² e²nain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ĩ³kwa̱i²kxi²si¹hain¹jau³su² wi¹ko̱³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que era a respeito deles que Jesus falava;
46 A²nxe³jau³xan²tu̱³ ĩ³a̱n³ta³kxain¹sxã³:
46 e, conquanto buscassem prendê-lo, temeram as multidões, porque estas o consideravam como profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.