Mateus 17

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nxa²ha¹te¹ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ a³lan²ni²tãu³kxai³lu² Je³su²jah³la² sa²kxai³lu² Pe²jah³la² ĩ³kaix1tha²kxai³ Ti³a²kah³la² ĩ³kaix1tha²kxai³ a²lon³yah³la² Jo³ãu²ah³la² ĩ³kaix1tha²kxai³ nxe³tũ̱³ka̱³txãn²tu̱³ tẽ³sxã³ wã³la² kĩ³ka³txa² nũh¹lxi³sxã³ ka³la³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ka³la³ain¹ka³tu̱³ a²ne³ka³nah²nãu³a² he¹ain¹tãu³a² Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ĩ³ã̱³lxi³to³nha²ta¹hxai²hẽ¹la². A²yen³nãu³ai²na² sa²kxai³lu² u³je³na³ka² yã¹nxe² ĩ³kxĩ̱³nha²ha²kxai³ a²wã²la² ũ³whi²kxi²nha²ka³lo³ai²na² ha²te¹ju³ta² yã¹nxe² ĩ³han³kxi²txi³nha²ha²kxai³ ta¹hxai²hẽ¹la².
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Nxe³tãu³ Moi³se²ah³lu¹tai²na² E³li²ah³lu¹tai²na² nxe³ya³sxã³ kwẽn¹ta²kxai³ ã³wxã³ye²yhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ e³kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Nxain¹tãu³a² Pe²jah³lai²na² e³kxi²te³nah¹lxi¹:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Nxe²e³ta³lu²nxa³ta̱³lxa¹ oh³sĩ̱³nai²na² ha²te¹khai¹nxe³sĩ̱³na² ne³ka³ka³khai¹nxe³ha²kxai³ ã³tĩ¹kxai¹nha²kxai³ ã³ye³ãu²la²to³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³ãn²tu̱³ oh³sĩ̱³nãn¹ta² wãn³txa² ain³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³ha³lxai²na² sa²kxai³lu² jau³jau¹xai²na² ain³kxi²tãu³ ã³kxu²thu²kxa² ã³ya³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la², kãin² o²lai¹nha²kxai³la².
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³ a²sa³wi³ha³lxi³su² te²kxai³ ã³tĩ̱³sxã³ wxa²wa̱i³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³nah¹lxi¹:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Nxe³sxã³ ĩ³sa²yxau³ain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³la² so¹lxi³ ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nũ²a² ã̱³jah¹la² ĩ²ain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Hã²wxãn³txa³ a³ka³nxain¹tãu³a² Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³ha³lxai²na² ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Yxãn¹tah¹lxa¹ wãn³txi³khai³su² e³kxi¹nx2ta¹wi¹. E³li²ah³la² ã²la² wxã³na²hẽ³li¹. Nxe³txai¹tã² ã³ye³wxe³kxain¹nxa³hẽ³li¹. Ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² so¹lxi³ te³nai¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ũ¹hain¹na²hẽ³li¹. Jã¹nxa¹jut3su² nxe³kxa²yã¹nxe² ko̱³nxe³ti³ kãi³ũ¹sain¹nũn³tu¹wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Nxe²e³ta³lun²ka³tu̱³ e³lẽ³na¹ wãn³txai²na² ã³ye³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jo³ãu² Ba³tis²jah³la² ĩ³yau¹ũ³ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Nxa²ha¹te¹ kan³sxã³ wa̱³lain¹nxa²ha¹te¹ a²nũ²a²nãu³xai²li² ĩ³hit2tain¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²li² ĩ³ha¹txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³ha¹txain¹nũ²la² hã²wxãn³txa³ in³txa² ka³na³ka³nat3sxã³ ã³nhe²kxi²ha²kxai³ ã³ka³ti³wxe³nha²sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 — Txa²hxi²kan¹jah¹lãi³. Wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³kot3sẽ¹li¹, txa²ki³lha³lxai²na²su¹. ótau³tẽ³kat3sũ̱³ka³txa² kãin² ĩ³ton³na³li¹. Ha³nxe²a² ã³ya³hi² ka³wã³lxai²na² ã³ya³hi² to³hxai²na²hẽ³li¹.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Wxa²sa³wi³ha³lxa² we²txain¹si¹jau³su² sa²so¹sxã³ ũ³hũ¹ai¹na¹li¹. Nxe³ta¹ hxi²ka¹nai¹nxa³hẽ²li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Nxe² e³nxa²ha¹te¹ wẽ³sa² tẽ³sxã³ wxã³ain¹nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ko̱³nxe³te² yãu³ka³txa² ĩ³kwa̱i²kxi²nũ²la² wẽ³sa² nxũ²kwa̱i³li³ta¹hxai²hẽ¹la². A²kwẽn¹tai²na¹ we²txi²ta³lun²ta¹hxai²hẽ¹la².
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Hã²wxãn³txa³ a²sa³wi³ha³lxai²na² sa²kxai³lu² nũh¹lxi³sxã³ ã³tĩ̱³kxain¹te³nah¹lxi¹:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Je³su²jah³lai²na² ĩ³wa²lũ³xi²ti³ãn¹jau³kxai³lu¹:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Yxãn¹ta¹ ko̱³nxe³te² yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³li³si¹kxe³su² kan²na³li¹. Yain³txa² ĩ³yain³ki̱³ju³ta² ã³na¹sãn²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²sãn²nũ²la² nxe³hĩ¹na² so¹lxi³ ko̱³nxe³te² yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³li³hĩ̱³nx2na³li¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Nxa²ha¹te¹ Ka³li³le²a²ko³xa² ã³nũ²kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³ãn²tu̱³ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Nxe³sain¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³su²lhã³sain¹tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹ su²lhã³sain¹kxan²ti³ ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ a³la²ni²tãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²na¹tu¹wi¹. Je³su²jah³la² nxe² e³ta³lun²ka³tu̱³ a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³ãin²txi³khai¹xain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Hã²wxãn³txa³ Ka³far²na³ũ²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹tãu³a² a²nũ²a² ũ³yho³hi²ki̱³ki³a² so¹kxi²nyhain¹jah¹la² Pe²jah³la² ã³tĩ̱³te³nah¹lxi¹:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Nxe³ha²kxai³ Pe²jah³lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 — Kwa² wxã³tũ̱³ka̱³txa² ũ³yho³hi²ki³a² sa²so¹kxi²te²ju²hẽ³li¹. Pe²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Yxãn¹ta¹ kwa² ĩ³yxaih¹nẽ³lain¹kxa²ya̱n³txi³su² ĩ̱³ye³nai²na² ai³txu¹li¹. Ain¹kxai²nãn²tu̱³ ta³nu³la² a̱i³na² sai¹ta³wxi²a² ã³na¹txa²hẽ³li¹. Nxẽn¹ka³tu̱³ a̱i³na² sain¹te²a² a²wi¹lhĩ¹nãn¹te²a² sa²yxo²hai¹txa²hẽ³li¹. Nxe³te²na² yxo²ẽ¹nãu³a¹ ũ³yho³hi²ki³a² wxi²sxa³ye¹nx2tu¹wi¹. Nxe³ki³ai²na² wxa²ya³la³xo¹sai¹kxit1sxã³ ũ³yho³hi²ki̱³tũ̱³ka̱³txa² ũ³hũ¹txai¹nhẽ³li¹. Nai¹nĩn¹kxai²nãn²tu̱³ wxãi²na² Txai²na² ã³wa²sut1sxã³ yxau³ki̱³tu¹wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.