Marcos 8

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hã²wxãn³txa³ a²nũ²a² ka³lxa¹khaix1tũ̱³ka̱³txa² ãn³yãn³ki³nũ²kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹nũ²la² yain³txi³ txa²khaix1ai¹nha²kxai³ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ĩ³kaix1sxã³ ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 Ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Yũ³ai¹nxa³ha²kxai³ heh³ti³ ya²lun¹tain¹kxa²ya̱n³ti³su² hai³txi³ ĩ³sa²si¹hã³ai¹na¹ju³ta² ten³sa²nxa³nhai¹, u¹lxi³ wxã³ai¹nha²kxai³lu¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² hi²sen³kxai³lu¹ a²nũ²a²nãu³xa² ã³wxe³si¹hain¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxain¹ka³tu̱³ yain³tũ̱³xai²na², hxi²tẽ³nha²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³wi¹lxon³kxi²ki̱³jau³xa² ĩ³ye³kxi²ka³tu̱³ wxa²nãu²nãu²lxi³sxã³ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³khaix3ai²na² sa²kxai³lu² ũ³hũ²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³khaix3ai²na² sa²kxai³lu², a²nũ²a² ã̱³xa² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² wxa²nhũ²xai³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Jã¹nxai¹nha²kxai³, a̱i³na² wẽ³ha³lxi³su² kwa²ha³ya̱³kxa² ka³lxa²nxa³te²a² yũ³ain¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la². Te²su² hxi²tẽ³nha²nũ²la² ĩ³wi¹lxon³kxi²ki̱³jau³xai²na² ĩ³ye³kxi²sãn²ka³tu̱³, a²sa²wi³ha³lxi³khai³xa² ũ³hũ²xai³ka³tu̱³ a²nũ²a²nãu³xai²na² sa²nũ²xai³nyhain¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la².
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Nxe³sxã³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ũ³kxin²tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² yain³txa² wxa²nãu²lxi³kxe³su² a²wã³kon³kxe³su² wxa²sa²wi¹sxã³ ha³ti²a² nẽ³nha¹li¹ nẽ³nha¹li¹ nẽ³nha¹li¹ ka³na³ki¹ ne³ki²lhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 A²nxe³sxã³ a²nũ²a²nãu³xa² wa̱³li̱³kha³lhon¹tũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹khai¹nxe³sxã³ 4.000 nxe² wa̱³li̱³kha³lhon¹tũ̱³ka̱³txi³su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² Je³su²jah³la² hi²sen³kxai³lu² ĩ³xi²si¹hain¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Nxe³te³na¹ kwẽn¹ta²kxai³ Je³su²jah³la² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³khai³xai²na² whãi²na¹ ka²no¹a² ã³wi¹hain¹ka³tu̱³ ha³lo²a² Tal³ma³nũ²ta³ko³xa² ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Nxe³nxa²ha¹te¹ fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũ³te²nãu³xai²na² a²hi²sen³kxai³lu² tĩ̱³yhain¹sxã³ Je³su²jah³la² ĩ³wã̱³wã̱³txi³sxã³ ĩ³ye³ye³kxa² ĩ³sa²nũ̱¹xi²yhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Nxe³sxã³ Je³su²jah³lo²kxai³lu¹ kãin² ãin²ti³sxã³ ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ã³ain¹sxã³ ka²no¹a²ka³lo³a² ã³wi¹hain¹ka³tu̱³, ĩ̱³ye³na² yxo²ha³ti³nhãu³ã¹ ã³nxai³ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Ĩ³ye³nai²na² yxo²ha³ti³lhi³ain¹tãu³a² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³khaix3ai²na² yain³tũ̱³xa² ne³wã²na³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ka³na³ka³na³tũ̱³xa² so¹lxi³ ka²no¹a²nãu³a² yũ³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Ai¹nha²kxai³ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Nxe³jau³xai²na² yain³txi³nũ̱³yau³xai²na² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² nũ̱h¹ĩ³ye³kxi²nhain¹te³nah¹lxi¹:
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Nyhain¹jau³su², Je³su²jah³lai²na² ain³kxain¹ka³tu̱³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 — Wxa²ye³na² whãi²na¹ yũ³nx2ti³kxan²ti³, ĩ²yah³lxan³ji¹? Wxa²ne³nxẽ³na² whãi²na¹ yũ³nx2ti³kxan²ti³, ain³kxi²nyhah¹lxan³ji¹? Nxe³wãn²yah³lxin¹ji¹wi¹?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Ha³la³je¹nhĩ¹nai³tã², yain³tũ̱³xa² nũ̱³ha¹li¹ nũ̱³ha¹li¹ ka³na³ki¹ wxa²nãu²lxa¹sxã³, a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txi³su² 5.000 nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ũ³hũ²xai³ai¹na¹hĩ¹nai³tã² a²yain³tũ̱³xa² a²wã³kon³te²tũ̱³xa² ĩh¹nxe² ha³ti²a² ne³ki¹sxã³ so¹ah³lxin¹thai¹li¹? Nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹:
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 Jã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³la² e³kxain¹te³nah¹lxi¹:
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Ai¹nha²kxai³ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² nũ̱³ka̱³txa² Bet3sa³i²ta³thĩn³su² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³thĩ³na² ã³wi¹hain¹ka³tu̱³, a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txi³ ã̱³xa² sa²kxai³lu² ye³han³jah¹la² tẽ³nũ²la² Je³su²jah³la² ĩ³ha¹txi²te³lhxã³ tĩ̱³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³nah¹lxi¹:
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ ye³han³jah¹lai²na² a²hxi²ki³kxai³lu¹ hxi²ki³sxã³, tẽ³sxã³ ha³lo²a² sxi²yhe³na² yxo²tu³ka³nãu³a¹ ã³nxai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ a²ye³na² ye³han³jah¹lai²na² a²ye³na² txa²wã¹yxo²ka²si¹yhau³xa² wxa²ye³wã̱³lã̱³kxain¹ka³tu̱³ a²hxi²ka² wxa²wxai³ain¹ka³tu̱³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Nxe³nxa²ha¹te¹ ye³han³jah¹lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²kxai³lu² jã¹nxe³sxã³ wxa²ye³wxai³ai¹nha²kxai³, wi¹ten³sa²tã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ wi¹lĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Nxe³nxa²ha¹te¹, Se²sa³re²a² Fi³li³po²thĩ³nãn¹ko³xai²na² ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹tãu³a² Je³su²jah³la² a²yxo²wãn³txa² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³wã̱³txi³te³nah¹lxi¹:
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³khai³xai²na² wãn³txi³kxai³lu¹ Je³su²jah³la² ĩ³wã²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Nxe³ha²kxai³lu¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xi²ti³an¹jau³kxai³lu¹:
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Jã¹nxain¹jau³su² Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³yau¹ũ³hain¹jau³xa²sa¹:
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Nxe³jau³xai²na² yxo²wain³ti³ ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ Pe²jah³la² a²hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³lo²kxai³lu² ĩ³yũ³so¹sxã³ ĩ³kwa̱i²kxi²te³nah¹lxi¹:
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ sa²wa³ti̱³nha²sxã³ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² ĩ²sa²sai¹ain¹ka³tu̱³ Pe²jah³lai²na² ĩ³kwa̱i²ta³lxi³te³nah¹lxi¹:
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Jã¹nxe³jau³su² a²nũ²a²nãu³xai²na² ã³si³tẽ³kxain¹te²nãu³xa² a²sa³wi³ha³lxa² ain¹sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Jã¹nxa¹jau³su² wxãi²na² sa²kxai³lu² ĩ³ye³kxi²nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³: “Yu̱h³xai²na² ti¹ai²na² yxau³na¹tãu³a² txa²wi¹la¹tãu³a¹ a³lxi²sa³nha¹. Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² sa²yxo²ã³a¹kxan²ti³ ya³lu²ju³ta² ten³sa²nxa³nha¹.” Nxe³nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² yxau²xai³lyah²lxan³tho³li¹. Yxãn¹ta¹: “Yu̱h³xai²na² ti¹ai²na² yxau³na¹tãu³a² txa²wi¹la¹tãu³la³ a³lxi²sa²nxa³nha¹. Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²a¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ĩ³hen³txai¹na¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ĩ³su²lhã³sain¹kxan²ti³ yxo²ĩ²a¹ju³ta² ã³na¹nxa³lho³na¹.” Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²sa³wi³ha³lxi³syah¹lxin¹tu¹wi¹. Nxe³kxa²yu³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² yxau²xai³lyah³lxin¹tu¹wi¹.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Te²yã¹nxũn³sxã³ yu̱h³nãu³ãn¹ta² yen³kxa² a²hãi¹nxe³ti³xa¹ so¹kxi²hxa³kxai²nãn²tu̱³ yxãn¹ta¹ a²ẽ¹nãu³ai²na² a²ka³te̱n³yu³ta² tĩ̱¹kxi²kxai²nãn²tu̱³ nxe³te²su² te²na² ju³ju¹tai²na² a²yxo²ha³kxa¹ tĩ̱¹kxi²hĩ̱³nx2na³li¹.
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Ya³lu²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ a²ka³te̱n³sa²ki̱³ju³khai³xa² hxi²kan¹ti³ ũ³yho³hxi²sxã³ so¹xi²ki̱³sĩ̱³nx2nxa³wi¹.
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 A²nũ²a²nãu³xai²na² yxau²xai³lain¹tũ̱³ka̱³txai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹to³hi² Txa²wã¹sũ̱³na² ã³na¹sxã³ ã̱³xa²sũ̱³na² te³nain¹to³hi² nxe³ain¹to³nha³li¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² a²nũ²a² ĩ²li³te²an²tu̱³ Txai²li² ĩ³yãu²lxi² txa²wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yãu²lxi² nxe³sain¹kxai²nãn²tu̱³ Txai²li² Sũ̱³na² Hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3sa²jah¹lo²na¹xai²na² yan¹nãu³a¹ wxã³na¹tu¹wi¹. Txa²wĩ³na² wxi²kin³ti³ton³ju³ta² wxã³na¹tu¹wi¹. Sũ̱³na² sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² wi¹lhin¹te²nãu³xa² oh³nãu³a¹ yxau³te²nãu³xã¹, ã³si³tẽ³kxi²sa²sxã³ wxã³na¹tu¹wi¹. Wxã³na¹kxai²nãn²tu̱³ ãu²li²sa²jah¹lai²na² sa²kxai³lu², Txai²li² ãu³lxain¹nũ³na¹tu¹wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.