Marcos 6

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ nũ¹ã¹ wa²li³ain¹ka³tu̱³ a³li³lah¹sxã³ ton¹ta³ko³xai²na² ã³nxai³xi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² sa²kxai³lu² ã³si³tẽ³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
2 Nxe³nxa²ha¹te¹, Sa²ba³to³ nxe³ju³kxai³lu² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye¹nxain¹to³ju³kxai³lu² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wih¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Wãn³txa² jau¹xai²na² a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² ain³kxain¹ka³tu̱³ ĩ³wã̱³wã̱³txain¹sxã³ yxo²o²lain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³nah¹lxi¹:
2 Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
3 Jah¹lai²na² hãi¹nxe³sxã³ sxi²ha² ton³ju³ta² a²hoh³lxi³su² jah¹lai²la¹wi¹. Jah¹la² Ma³ri²a³ka³lxai²na² a²ki³lha³lxa² nxe³ha²kxai³ Ti³a²kah³lai²na² Jo³se²ah³lai²na² Ju³ta²sah³lai²na² Si³mãu²ah³lai²na² ain¹sxã³ a²kan³ti³nãu³xa² nxe³ha²kxai³ nxe³jah¹la¹wi¹. A²ha³lĩ³ti³nãu³xa² yxau³ye²nẽ³lain¹na³li¹. Hxi²kan¹jah¹lo²sxa³wi¹. Nxe³sxã³ hxi²ye¹ta³lxain¹sxã³ e²nain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
4 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
4 Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
5 Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah³la² hxi²kan¹ti³ nũ̱³kxũn³ju³ta² kãi³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Hãi¹nxe³sxã³ a²nũ²a² ĩ³ton³te²su² ka³lxa²nxa³te²su² te²a² so¹lxi³, wxa²hxi²to³hain¹sxã³ ĩ³we²nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
5 E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 A²nũ²a² yxo²ĩ²ai¹nxa³ju³ta² Je³su²jah³la² ĩ³wã̱³wã̱³nxe³khaix1ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ sxi²yhen³nãu³xa² ai³lha²thet3sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
7 — ausente —
7 E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 — ausente —
8 ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
9 — ausente —
9 mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
10 Jã¹nxain¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹jau³xa²sa¹:
10 Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
11 Yxãn¹ta¹ sxi²yhe³na² ĩ²li³jen³su² je³nãn²tu̱³: “Wxãi²na² ten³nxa²lxi³sĩ¹nx3nhai¹.” Ne³nx2tain¹kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³la³ ain³kxi²ti³ten³ti³he¹xai¹nxa³kxai²nãn²tu̱³ sxi²yhe³nai²nãn²tu̱³ wa²li³jah³lxi³hẽ¹li¹. Wa²li³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ kĩ̱h³nũ̱³xa² wxa²yu̱³kxa² ti³so¹yah³lxin¹tũ̱³xa² ti³yu̱³tu̱n³ta³kxi²nha¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ³ain¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
11 E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho conta eles.
12 — ausente —
12 Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
13 — ausente —
13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
14 Nxe³ju³ta² sa²kxai³lu² Je³su²jah³la² kãi³ju³ta² sa²kxai³lu² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³ye³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹jau³xa² a²hxi²kan¹ta² si³yxau³jah¹la² E³ro²jah³lo²su² te²kxai³lu² ain³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ a²nũ²a² ĩ²li³te²a² e³te³nah¹lxi¹:
14 E soube disso o rei Herodes {porque o nome de Jesus se tornara célebre}, e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
15 Ain¹ka³tu̱³ a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ²li³te²a² e³te³nah¹lxi¹:
15 Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
16 Yxãn¹ta¹ jau¹xai²na² E³ro²jah³lai²na² ain³kxi²ka³tu̱³ ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
16 Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
17 — ausente —
17 Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
18 — ausente —
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
19 Nxe³ha²kxai³ E³ro³ti²a³ka³lxai²na² a²hi²sen³kxai³lu² Jo³ãu² Ba³tis²jah³la² ĩ³xa̱n³ta³kxi²khai¹xain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²wẽ³sãi¹yah³lai²na² sa²kxai³lu² Jo³ãu² Ba³tis²jah³la²kxai³ i³ain¹sãn²sxã³ sa²tai³kxain¹sxã³ sxi²ha² kan²thĩ³na² ũ³tĩ̱¹kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³kxa²yu³su² E³ro³ti²a³ka³lxai²na² sa²kxai³lu² Jo³ãu² Ba³tis²jah³lai²na² ĩ³su²lhã³ti³ten³khaix1ain¹ta¹ hxi²kan¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
19 Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
20 Hxi²ka¹nai¹nxa³ju³ta²sa¹: E³ro²jah³lai²na² sa²kxai³lu¹ a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹:
20 porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
21 Nxe³to³ta¹ a²ha² ya̱n³nãu³kxai³lu¹ E³ro²jah³lai²na² a²hi²sen³kxai³lu¹ a²hã³ka³na² ẽ¹na² a³li³la¹hain¹ju³tai³tã² ain³kxi¹xi²nha²te³lhxã³ kãi³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Kãi³ain¹ju³ta²sa¹, a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ka³lxa¹txi² so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹ti³nãu³xã² hãi¹nxe³ti̱³xa² ka³lxa¹txi² Ka³li³le²a²ko³xa² a²hxi²kan¹ti³nãu³xa² ka³lxa¹txi², nxe³ain¹ka³tu̱³ ã³yã³nũ²kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³ a²yain³txa² ka³lxa¹txi³ kãin² ĩ³yai³ni², yain³txi³yau³xa² ũ̱n³jau³xa² kãin² ĩ³na², nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ta¹ E³ro³ti²a³ka³lxa² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹ e³kxi²nha²te³nah¹lxi¹:
21 Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
22 Nxe³ju³ta²kxai³ E³ro³ti²a³ka³lxa² a²ka³ne³lxa² ya³sxã³ a²nũ²a² ã³yã³nũ²kxain¹thĩ³nãu³a¹ ã³wih¹sxã³ nũ̱h¹ ã³ha³te̱³yain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³ta² E³ro²jah³la² kãin² ĩ³ka³li³kxi², E³ro²jah³la² ĩ³ka²la¹tũ̱³ka̱³txa² kãin² ĩ³ka³li³kxi² nxe³yhain¹te³nah¹lxi¹ E³ro²jah³lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹ wãin²ta¹ka³lxai²na² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
22 entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 Jã¹nxe³sxã³ E³ro²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
24 Nxe³nxa²ha¹te¹ wãin²ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² wa²li³sxã³ a²hã³ka³na² ĩ³wã̱³txi³te³nah¹lxi¹:
24 Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
25 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²wãin²ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² ã³ni³hi² ĩ³whi¹xi²ka³tu̱³ a²hxi²kan¹te²a² sa²kxai³lu² ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
25 E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
26 Nxe³ju³ta²kxai³ a²hxi²kan¹ta² si³yxau³jah¹lai²na² ĩ³ãin²txi³khaix1ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ ha³la³je¹nĩn³kxai³ a²wãn³txai²na² a²yen³kxa² wãin²ta¹ka³lxai²na² ũ³hũ¹te³lhxã³ nxe³jau³xai²na² yxo²a̱n³ta³ti³ e³ain¹jau³xai²na² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ²i² ain³kxi² nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ E³ro²jah³lai²na² sa²kxai³lu² wãn³txai²na² ĩ³wa²li²ju³ta³la³ ten³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². A²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ a²ẽ¹nãu³a¹ o̱³nxa³jau³su² ĩ³ye³kxain¹kxa²ya̱n³ti³su² Sũ̱³na² ko̱³nxe³ju³ta³la³ ũ³hũ¹ain¹kxa²ya̱n³ti³su² ta¹hxai²hẽ¹la².
26 Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
27 — ausente —
27 O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
28 — ausente —
28 e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
29 Nxe³ju³tai²na² Jo³ãu² Ba³tis²jah³lai²na² a²sa³wi³ha³lxa² ain³kxain¹ka³tu̱³ ya³lu²tai²na² a²ne³ki³la³ yũ²nxa³sxã³ a²nũ²a²nãu³ai²na² so¹lxi³ so¹sxã³ sa²nĩ̱³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
29 Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
30 Nxe³nxa²ha¹te¹ hã²wxãn³txa³ Je³su²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³ta³nũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu², ã³wa̱³lain¹ka³tu̱³ a²yen³kxa² kãi³ain¹ju³ta² a²yen³kxa² a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³yau¹ũ³yhain¹jau³xa² a²hãi¹nxe³ti³xa² Je³su²jah³la² ĩ³hen³txain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
30 Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
31 Nxe³hĩ¹na² a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² Je³su²jah³la² ĩ²te³lhxã³ ã³tĩ̱³i² wxa̱³li² jã¹nxe² nxe³ain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah³lai²na² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² whãi²na¹, hxi²kan¹ti³ yain³txa²ha³ta̱³nxãn²ti³ ĩ³yai³nain¹to³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³, Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
31 Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
32 Ai¹nha²kxai³ ka²no¹a² nũ̱h¹ ã³wi¹hain¹ka³tu̱³ ha³lo²a² a²nũ²a² yxau³ai¹nxa³ko³xa² ã³nxai³te³lhxã³ wa²li³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
32 Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
33 Yxãn¹ta¹ wa²li³ain¹ju³ta² a²nũ²a²nãu³xai²na² ĩ²ai¹nha²kxai³ ain³kxi²xain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ sxi²yhen³nãu³xa² hãi¹nxe³ti̱³xa¹ wa²li³sxã³ a²yu³kxa² ã³ni³hain¹ka³tu̱³ a²ko̱¹xai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² yxau³ai¹nxa³ko³xai²na² sa²kxai³lu² a²ne³hẽ³txa¹ ã³wi¹hũ³yhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
33 Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
34 Nxe³ka³tu̱³ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu² ãn³yxo²ha³ti³lhi³nũ²la² ka²no¹a² a³li³ka³tu̱³, a²nũ²a²nãu³xai²na² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txai²na² ĩ²ain¹tãu³ Je³su²jah³lai²na² ãin²ta³lxi³nha²ta¹hxai²hẽ¹la². Ãin²ta³lxi³nha²te³nah¹lxi¹:
34 E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Nũ²la² sũ²ni²khai³nxe³nũ²la² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
35 Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
36 Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xai²nãn²tu̱³ ĩ³sa²si¹hã³txain¹sĩ¹nhẽ³li¹. Ha³lo²ai²na² ta̱³nxa², sxi²yhen³nãu³xa² ta̱³nxa² a²yain³txa² so¹kxain¹si¹hain¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³txain¹sĩ¹nhẽ³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
36 despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
37 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
37 Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
38 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
38 Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 Nxe³ain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
39 Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
40 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²nũ²a²nãu³xai²na² hxi²ka² hxan³sxã³ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ wxa²sa²wa²la³kxi¹xi²nũ̱³ka̱³txa² a²nũ̱³ka̱³txi³su² ha³na³ka³lxi³ ã³wxe² jã¹nxe² jã¹nxe² ã²la² kãi²lxi³tũ̱³ka̱³txa² ã³wxe² nxe²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
40 E reclinaram-se em grupos de cem e de cinqüenta.
41 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²kxai³lu¹ yain³tũ̱³xai²na² tũ̱³ha¹li¹ tũ̱³ha¹li¹ ka³na³ki¹ tũ̱³xa² wxa²sa²so¹xi² a̱i³nai²na² ha¹li¹ wxa²sa²so¹xi² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ ten³sa²tã³ka³la³yxo²nũ²la² a²yain³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³wi¹lxon³kxi²jau³xa² ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² a²yain³tũ̱³xai²na² so¹sxã³ wxa²nãu²lxi³sxã³ nxe³tũ̱³xai²na² sa²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² sa²kxai³lu² ũ³hũ¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Hã²wxãn³txa³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ũ³hũ²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³sxã³ a̱i³nai²na² wxa²nãu²lxi³sxã³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ũ³hũ²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
41 E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
42 — ausente —
42 E todos comeram e se fartaram.
43 — ausente —
43 Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
44 Nxe³ju³tai²na² sa²kxai³lu², in³txa² nũ̱³ka̱³txa² hãi¹nxe³ti̱³xa¹ ka³lxa¹khai¹nxe³tũ̱³ka̱³txa² 5.000 nxe² yain³tũ̱³xai²na² ĩ³yain³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
44 Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 Nxe³nxa²ha¹te¹, kwẽn¹ta²kxai³ yain³ta³lun²ka³tu̱³ Je³su²jah³la² hi²sen³su² a²sa³wi³ha³lxai²na² ka³no¹a²ka³lo³a² ã³wih¹sxã³ ĩ̱³ye³nai²na² Bet3sa³i²ta³thĩ³na² yxo²ha³ti³lhi³si¹hain¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹tãu³a² a²nũ²a²nãu³xin³txi² ĩ³xi²si¹hain¹jau³su² ĩ³sa²si¹haun¹ta²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
45 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Ĩ³sa²si¹haun¹ta²ain¹ka³tu̱³ nũh¹xai³sxã³ wã³la³ka³txa² wxa²ka³la³nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
46 E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.
47 Nũ²la² ka³nxa³hi²nũ²la², ka²no¹a²ka³lo³ai²na² ĩ̱³ye³na² nxũ²kwa̱i³ye³la³nãu³a² ne³hẽn³kxa² hãu¹ha²kxai³ Je³su²jah³la² so¹lxi³, ha³lo²a² nũ̱¹he¹ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
47 Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
48 Nxe³tãu³a¹ i³txa² nũ̱³kxũn³txi³ ka²no¹a²ka³lo³ai²na² sa²ne³khau²kxain¹ju³ta²kxai³ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² hxi²kan¹ti³ ũ³kwa³lxĩ¹nha²sxã³ ai³ai¹nxa³ju³ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tai²na² a²yxo²ha³kxa¹ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ĩ²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³nah¹lxi¹ ka³la³ka³la²a² ĩ³yxai²lxi²ti³xa² Je³su²jah³la² ĩ̱³yau³xa² a²ne³ka³na²ha² wxã³yain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²yu³kxa² wxã³ta¹hxai²hẽ¹la².
48 E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
49 Yxãn¹ta¹ a²sa²wi³ha³lxi³nãu³xai²na² a²hi²sen³kxai³lu² ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Je³su²jah³la² ĩ̱³yau³xa² a²ne³ka³na²ha² ã³wxã³ju³ta² ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
49 eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
50 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
50 porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
51 Nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ka²no¹a²ka³lo³a² wi³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³ i³txai²na² wxa²nhãu²no³jain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² kãin² yu̱h³lxai¹nha²kxai³ kãin² wã̱³tai¹nha²kxai³ ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
51 E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
52 Nxe³ain¹ju³ta² yain³txi³nũ̱³xa² a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ³yã̱³lã̱³tain¹ju³tai³tã² a²si³yxau³tãu³khai³xa² ã³ne³to³hain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ yu̱h³lxai¹nha²kxai³ wã̱³tai¹nha²kxai³ ta¹hxai²hẽ¹la².
52 pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
53 Nxe³nxa²ha¹te¹ ã³yxo²ha³ti³lhi³ain¹ka³tu̱³ ha³lo²a² Je³ne³sa³re²ko³xa² wa²li³hain¹ka³tu̱³ ka²no¹a² sa²ha³lo²sa²ta̱³ain¹te³na¹ hi³sa³ka³txa² kan²ka³ta² sa²nĩ¹sa²tai³ka¹tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
53 E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
54 Nxe³ain¹ka³tu̱³ kwẽn¹ta²kxai³ a²nũ²a²nãu³xa² hi²sen³su² Je³su²jah³la² ĩ²kxi²xain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
54 Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;
55 Ai¹nha²kxai³, sxi²nhãu³xai²na² yxo²ha³kxa¹ ã³ni³sxã³ ã³wi¹hain¹ka³tu̱³ a²nũ²a² ĩ³ton³te²su² te²a² sxa³ain¹ka³lo³a² whãi²na¹ sa²ye³hẽn²ti³so¹nyhain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³la² a²he¹tãu³a² sa²kxai³lu² ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
55 e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
56 Ain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³la² he¹tãu³a¹ ĩ²li³tãu³a¹ sxi²yhen³nãu³a¹ ta̱³nxa², sxi²ha² ka³lxa¹thĩ³nãu³a¹ ta̱³nxa², ha³lo²a² ta̱³nxa² a²nũ²a² wi¹lain³kxi²nha²te² hi²sen³kxai³lu² a²nũ²a² ĩ³ton³te²a² tẽ³sxã³ sxi²yhe³na² nxũ²kwa̱i³ye³li³nãu³a¹ a²yuh³xa² ũh³wxe³yhain¹ka³tu̱³ wi¹lain³kxi²nha²tũ̱³ka̱³txa² a²wãn³txi³kxai³lu¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
56 Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.