Marcos 3

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nxe³nxa²ha¹te¹ sxi²ha² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² Je³su²jah³la² ã³wi²xi²ta¹hxai²hẽ¹la². ówi²xi²te³na¹ in³txa² hxi²yã³nãn³ta³kxi²jah¹la² ĩ²yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Nxe³ju³ta² sa²kxai³lu¹ a²nũ²a² ã³nũ²kxain¹tũ̱³ka̱³txa² a²hi²sen³kxai³lu¹ Je³su²jah³la² hxi²we²txi²ju³ta² ĩ²te³lhxã³ wahx3nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ ko̱³nxe³thin¹sxã³ he³son³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹:
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ a²nũ²a² hxi²yã³nãn³ta³kxi²jah¹lai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Nxe³ha²kxai³lu¹ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Nxe³nũ²la² Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ ĩ³xa̱n³txi³sxã³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ sa²wa³ti̱³nha²sxã³ ĩ²sa²sai¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txai²na² a²ya³la³tu̱³jau³xa² yxo²kwĩn¹kxain¹kxe³su² Je³su²jah³la² ĩ³ãin²txi³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ in³txai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Nxe³nxa²ha¹te¹ fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txai²na² wa²li³ain¹sxã³, E³ro²jah³la² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² whãi³na¹ ã³nũ²kxain¹ka³tu̱³, Je³su²jah³la² ĩ³su²lhã³ain¹si¹hain¹ja³kxa³nũ³su² he³son³kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 — ausente —
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 — ausente —
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 — ausente —
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Nxe³ju³tai²na² ko̱³nxe³te² a²yãu³ka³txi³nãu³xa² hi²sen³su² Je³su²jah³la² ĩ²ain¹to³ha²kxai³ ã³yxo²thu²ka̱³kxain¹ka³tu̱³ ĩ³wxan¹to³te³nah¹lxi¹:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ yxo²xũ̱n³txi³ ĩ³kwa³na³ain¹to³te³nah¹lxi¹:
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³lo²kxai³lu¹ wã³la³ka³ta³nãu³a¹ ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ a²nũ²a² te³nain¹kxa² so¹lxi³ ĩ³kaix1so¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³ ĩ³kaix1so¹ain¹tũ̱³ka̱³txai²na² ã³tĩ̱³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 In³txi³nãu³xa² hxi²ka²hxan³sxã³ ha¹li¹ wxa²sa²so¹xi²nũn³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³nxa³kxi² ĩ³kaix1so¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³kaix1so¹sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ko̱³nxe³te² a²yãu³ka³txa² a²nũ²ai²na² nxũ²kwa̱i³yxau³te²su² te²a² ĩ³ha¹jah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ nxũ²kwa̱i³li³ain¹si¹ha¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³nx2ta¹tu¹wi¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 A²nxe³sxã³ ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txa²sa¹: Si³mãu²ah³la² a²ĩ³lxa² ã̱³xa² Pe²jah³lo²su² nxe³ha²kxai³
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Ti³a²kah³la² Se³be³te²ah³la² a²ta²ha² nxe³ha²kxai³ Jo³ãu²ah³la² Ti³a²kah³lai²na² a²lo³na² nxe³ha²kxai³ a²ha¹lin¹jah¹la²nãu³xai²na² Je³su²jah³la² ãh¹ĩ³yĩ¹li²ta¹hxai²hẽ¹la².
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nxe³nxa²ha¹te¹, a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² ãn³sa²ki³nũ²kxain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³kxa²yu³su² Je³su²jah³lai²na² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² ain¹sxã³, hxi²kan¹ti³ ĩ³yai³nain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Nxe³jau³xai²na² Je³su²jah³la² a²ya̱³la²nãu³xã² ain³kxain¹nxa²ha¹te¹ i³sxã³ sa²so¹te³lhxã³ wxã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Nxe³nxa²ha¹te¹ ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² tũ̱³ka̱³txa² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a³li³sxã³ wxã³sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ ĩ³kaix1tain¹sxã³ wãn³txai²na² ĩ³yau¹ũ³jau³xai²na² ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Jã¹nxa¹jau³su², a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² wã²nxũ̱h¹lxi³ ã³nhe¹kxi²yhu¹ain¹kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²hxan³kxi²nyhain¹nhĩ̱³nx2na³li¹.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Jã¹nxe³sxã³ a²wã³tã̱³xa²nãu³xã² a²nũ²su² te²an²tu̱³ ã³nhai²ta³lxi²sxã³ yxau²xai³lain¹kxai²nãn²tu̱³ hxa³tai¹nhĩ̱³nx2na³li¹.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Jã¹nxe³ke³la³te²kxai³, Sa³ta³na²jah¹la² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ĩ³yxo²kwĩn¹kxi²nyhu¹sxã³ ã³nhe¹kxi²nyhu¹ke³la³te²kxai³ kan²txi³ yxau³ai¹nhĩ̱³nx2nxa³wi¹. Nain¹kxai²nãn²tu̱³, hxan³khaix1ai¹nhĩ̱³nx2na³li¹.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Jã¹nxa¹jau³su² sxi²ha² wa³kxẽn³yah³la² nũ̱³kxũn³jah¹lo²su² ye²kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹ti³ sxi²hai²na² ã³wih¹sxã³ a²yen³kxa² kãi³kxi²ti³hex1nxai¹nhĩ̱³nx2nxa³wi¹. Yxãn¹ta¹ nũ̱³kxũn³jah¹lai²na² i³sxã³ sa²tai³ta³lxi³kxain¹ke³la³te²kxai³ nxe³sãn²nũ²la² sxi²hai²na² ã³wih¹sxã³ a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ hxi²kan¹ti³ kãi³wxa²so²hxa³thĩ̱³nx2na³li¹.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 A²ya³la³tu̱³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wi¹. A²nũ²a² a²ten³te²su² te²an²tu̱³ a²ko̱³nxe³ju³ta² ĩ²li³ju³tan²tu̱³ kãi³ain¹kxai²nãn²tu̱³ wãn³txa² ko̱³nxe³jau³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³te²lo³jau³xa² ĩ³ye³kxain¹kxai²nãn²tu̱³, hã²wxãn³txa³ ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sxã³ ã³yxo²o³tũ²ain¹kxai²nãn²tu̱³ ã³wa²su¹tain¹ju³ta³nũ³a² yũ³ain¹tu¹wi¹.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Nxe³to³ta¹ wãn³txa² wai³nxa³jau³xa² e³kxain¹jau³kxai³lu¹: “A²ta³a² hxi²kan¹ta² hi²sen³su² Je³su²jah³la² ĩ³hxi²ka¹tin²tai¹.” Nxain¹jau³su² ain¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ko̱³nxe³te²lo³tain¹na³li¹. A²nxe³jau³xai²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ko̱³nxe³te²lo³jau³xai²na² sa²kxai³lu² hai³txi³ ã³wa²su¹ju³ta² yũ²nxa³wi¹. Te²yã¹nxe³sxã³ yan¹nãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² a³ya³tain¹ju³ta³nũ³a² yũ³hĩ¹na¹ ã³wa²su¹ju³ta²nũ³a² yũ³ai¹nxa³lho³li¹. Hxi²ki³te²la³ yxau²sa²tẽ³ju³ta³nũ³a² so¹lxi³ yũ³ain¹tu¹wi¹. Je³su²jah³la² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Nxe³ju³ta² ha³la³je¹nĩn³kxai³ ha³te̱h³nxã³nxa² hoh³lxi³su² tũ̱³ka̱³txa² a²wãn³txa²su¹:
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² a²hã³ka³na² hi²sen³su² Je³su²jah³la² a²lon³ti³tãu³xa² hi²sen³su² wxã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ ha³lo²a² sxi²ha² ti²ta³lo³ka³nãu³a¹ yxau³ain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³la² wa²li³si¹hain¹jau³su² ĩ³kaix1tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nxe³ju³ta² a²nũ²a² kãin² tũ̱³ka̱³txa² Je³su²jah³la² ãn³ki³ka³tih³kxa²wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 — ausente —
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 — ausente —
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 A²nũ²a² a²ten³te² ten³jau³su² te²an²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jau³su² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³kxai²nãn²tu̱³ a²nxe³te²su² te²he³la³ku³ txa²lon³su² nxe³ha²kxai³ txa²ha³lĩ³ti³su² nxe³ha²kxai³ txa²hã³ka³nu²su² nxe³ha²kxai³ nxe³te²sain¹na³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.