Marcos 12
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC
1 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² wãn³txa² yau³xã̱³xa² ĩ³yau¹ũ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³yau¹ũ³te³nah¹lxi¹:
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 Hã²wxãn³txa³ ã³ki³i²tãu³a² sa²kxai³lu² yain³txa³kxa² wã²nhu¹nyhu¹si¹jau³su² a²sa³wi³sa² sa²si¹hã³nũ²nhai¹.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 Yxãn¹ta¹ hai³sxa² kwa²hau³ko³tũ̱³ka̱³txa²kxai³lu² kãi³ye²ha²kxai³ wã²nhũ¹nyhai¹nxa³ke³tu̱³ hãi¹sxã³ su²la³kxa² sa²wa²ye²nyhain¹nũ²nhai¹.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³sa² ã̱³xa² yain³ta³ka² wã²nhu¹nyhu¹si¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³nũn³nũ²nhai¹. Yxãn¹ta¹ kwa²hau³ko³tũ̱³ka̱³txa²kxai³lu² ĩ³ne³ku³lai¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ ãu²li²ton³nha²kxai³ nxe³nyhain¹nũ²nhai¹.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³sa² ã̱³xa² ãn³ta³lo³hẽ²ti²to³kxa² ĩ³sa²si¹hã³kxah³la² kwa²hau³ko³tũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³su²lhã³ain¹nũ²nhai¹. Jã¹nxe³sxã³ ye³ka³lxa¹txi³ hai³sxa² wa³kxẽn³yah³lai²na² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³sa²si¹hã³ain¹ta¹ kwa²hau³ko³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxa² ka³na³ku² te²a² ĩ³wai¹txi², ka³na³ku² te²a² su²lhã³i² ain¹to³nhũ²nhai¹.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 Nxe³ju³ta² sa²kxai³lu², a²wa³kxẽn³yah³la² a²ki³lha³lxa² hãi¹nxe² wẽ³nha³kxa² a³lxi²khai¹nxe³kxa² hãi¹nxe² on³kxi²nũ²nhai¹. Nxe³te³na¹ a²wa³kxẽn³yah³lai²na² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹: “Txa²wẽ³sxai²na² ĩ³sa²si¹hã³a¹tũ¹xã¹. A²nxe³te²a² kwa²hau³ko³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²nẽn¹kxain¹kxi³sã¹.” Nxe³jau³tu̱³ ĩ³sa²si¹hã³nũ²nhai¹.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 Yxãn¹ta¹ a²ki³lha³lxai²na² hai³sxa² ya̱u³son³ye²hĩ¹na¹ tũ̱¹ka̱³txai²na² wãn³txi³kxai³lu¹ wxa²nxũh¹ ĩ³ye³ain¹te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹wa³kxẽn³yah³la² ki³lha³lxa² wxãn³na²wi¹. Ĩ³su²lhã³a³sah¹lxi³wxi¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ hai³sxa² so¹kxi²ki̱³tu¹wi¹.” Nxe³ain¹jau³su².
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 I³sxã³ su²lhxã³ ĩ³ya²lu¹tain¹ka³tu̱³ A²ki³lha³lxai²li² ũ³ha³lo²sa²tã³nã̱¹ain¹nũ²nhai¹.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 Nxe³jau³su² nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³ a²wa³kxẽn³yah³lai²na² ĩh¹nxe³ta³ kãi³te³ji¹wi¹? Nxe³ju³ju¹tai²na² e³kxi¹nx2ta¹tu¹wi¹. A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ĩ³xi²ka³tu̱³ ĩ³lxi³thi¹nxa³tũ̱³ka̱³txai²na² sun²tã²hxa³tain¹tu¹wi¹. Nain¹ka³tu̱³ a²nũ̱³ka̱³txi³ ã̱³xa² hai³sxai²na² sa²si³wẽ̱³no³tũ¹hain¹tu¹wi¹.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Nxe³te³nah¹lxi¹:
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 Nxe³ju³tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² kãi³ain¹na²hẽ³li¹. Nũ̱³kxũn³khai¹nxe³ju³txai²la¹wi¹.” Ũ³wha²li¹txã³nxũ¹tai²na² nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Nxe³jau³xai²li² ĩ²yah³lxin¹ta²lu¹wi¹.
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 Nxe³sxã³ wãn³txa² hãi³jau³xai²na² Je³su²jah³la² hi²sen³su² ĩ³ye³kxain¹sxã³ wã³nxĩn¹te² si³yxau³ka̱³nũ̱³ka̱³txai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ĩ³kwa̱i²kxũ¹nhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na² tũ̱¹ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² wi¹ko̱³ni²ye²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ Je³su²jah³la² i³sxã³ ũ³tĩ̱¹kxi²ti³ten³khaix1ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ yu̱h³lxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 Nxe³nxa²ha¹te¹ fa³ri³se²a² kwa² ã³nhai¹tũ̱³ka̱³txi³la³ha²kxai³ E³ro²jah³la² a²sa³wi³ha³lxa² kwa² ã³nhai¹tũ̱³ka̱³txi³la³ha²kxai³ ã³nũ²kxain¹sxã³ Je³su²jah³la² ãn³tĩ̱³xain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ãn³tĩ̱³xain¹ka³tu̱³ ko̱³nxe³ti³ e³jau³su² ain³kxain¹te³lhxã³ Je³su²jah³la² wah³nxe² yxau²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Ai¹nha²kxai³ ã³tĩ̱³xain¹sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 Yxãn¹ta¹ tũ̱¹ka̱³txai²na² wi¹lhin¹ki³lxo³nxe³ju³ta² Je³su²jah³la² wi¹ko̱³nha²ta¹hxai²hẽ¹la². Wi¹ko̱³nha²kxe³su² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 Nxe³nxa²ha¹te¹ tẽ³sxã³ ũ³hũ¹ain¹nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Nxe³nxa²ha¹te¹, Sa³tu³se²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũ³te²nãu³xai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³ye³ain¹to³jau³xa²sa¹:
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 Ĩ³wã̱³txi³nyhain¹te³nah¹lxi¹:
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²lon³ti³tãu³xa² ha¹li¹ ha¹li¹ ha¹li¹ ka³na³ki¹ yxau³ain¹nũ²nhai¹. A²hxi²kan¹te²a² txu¹ha² so¹ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ ye³jen¹nãu³a² ya³lu²nũ²nhai¹. Hai³txi³ wẽ³sa³la³ yũ³ti³he¹nxa³nũ²nhai¹.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 Nxe³ha²kxai³ wẽ³sa² yũ²nxa³ha²kxai³ a²lon³yah³la² so¹nũ²nhai¹. Nxe³nũ²la² in³txa² ya³lu²nũn³nũ²nhai¹. Hã²wxãn³txa³ a²lo³na² ã̱³xah³la² so¹nyhu¹i² ya³lu² nxe³nũ²nhai¹. Hai³txi³ wẽ³sa³la³ we¹ti³hex1to³hxa³nũ²nhai¹.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 Nxe²xai³sxã³ a²lon³ti³tãu³xa² ya²lun¹txa²hxan³nũ²nhai¹. Yxãn¹ta¹ hxi²kan¹txi³ wẽ³sa² we¹txa³nũ²nhai¹. Hã²wxãn³txa³ txu¹hai²na² so¹sxã³ ã³ain¹ta¹ka³lxu³su² ha²kxai³lu¹ ya³lu²nũn³nũ²nhai¹.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 Jã¹nxe³ha²kxai³lu¹ yan¹nãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ki̱³tãu³a¹ ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² ĩh¹te²la³ta̱³ in³txa² wẽ³sãi¹ah³lo²khai³su² hĩ̱³te³ji¹wi¹, a²yxo²ha³kxa¹ so¹nha²xai³ain¹na²ha²kxai³lu¹? Nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Yan¹nãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ki̱³tãu³a¹ txu¹ha² so¹ki̱³ju³ta³nu³a² yũ²nxa³lho³li¹. Oh³xan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² yã¹nxa²ki̱³tu¹wi¹.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 Kxã³nxu¹tai²na² Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³jau³xa² wi¹ko̱³nyhah¹lxin¹ta²lu¹wi¹. A²nũ²a² ya³lu²te²na² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹kxe³su² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Wãn³txu¹tai²na² hi³a² nxã³nxa² ka³te̱n³nxã³nxa² i̱³sa²tẽ³kxan²ti³ wã²nhxa³nxa³kxe³su² nxe³jau³xu¹tai²nãn¹jau³xa² nxe³te³nah¹lxi¹: “Txai²na² A³bra³ãu²ah³la² Sũ̱³na² Si³yxau³kah³lo²sa¹ha²kxai³ I³sa²kah³la² Sũ̱³na² Si³yxau³kah³lo²sa¹ha²kxai³ Ja³ko²ah³la² Sũ̱³na² Si³yxau³kah³lo²sa¹ha²kxai³ hĩ¹na¹ nxe³te²sa¹wi¹.” Txa²wã¹sũ̱³na² nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Nxe³ha²kxai³ ha¹li¹ ka³na³ki¹ jah¹lo²nãu³xai²na² ka³te̱n³su² yxau³ain¹na³li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ ka³te̱n³sa²na³li¹. Kxã³nãu³u¹ta²kxai³ ya³lu²ain¹kxa²ha³ta̱³nxãn²tu̱³ hĩ¹na² ka³te̱n³sain¹na³li¹. Nxe³ha²kxai³ wxa²nũ̱³ka̱³txai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² a²ya³la³tu̱³jau³xa² ã³ne³wxe³yah²lxa³lxi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 Nxe³nxa²ha¹te¹, ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su¹ tũ̱³ka̱³txa² ka³na³ka³na³jah¹la² ya̱u³son³ta¹hxai²hẽ¹la². Ya̱u³son³nũ²la² Je³su²jah³la² a²wãn³txa² sa³tu³se²a² nũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³ye³kxi²yhain¹jau³xai²na² wain³txi³ ĩ³wa²lũ³xain¹jau³xai²na² ain³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain³kxain¹ka³tu̱³ ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² jah¹lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹ Je³su²jah³la² ĩ³wã̱³txi³te³nah¹lxi¹:
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³kah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³kah³lai²na² a³lxi²txai¹nhẽ³li¹. Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² whãi²na¹ a³lxi²txai¹nhẽ³li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²kwa̱i³nha²kxai³ wi¹lain³kxi¹nha²kxai³ nũ³kxũn³txi³ sa²yxo²we¹tha²kxai³ nxe³txai¹nhẽ³li¹.”
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 Nxe³nxa²ha¹te¹ ã³ta³lo³hẽ¹jau³xa²sa¹: “Wxa²wa̱³kxa² yxau³nũh¹nxa²te²su² te²a² a³lxi²nha²kxo² yã¹nxe² a³lxi²txai¹nhẽ³li¹.” Ha¹lin¹jau³xai²nãn²tu̱³ wa³to²hi² wxi²kan¹khaix1jau³xai²la¹wi¹. Hai³txi³ ã²la² wxi²kan¹jau³la³ yũ²nxa³wi¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 Nxe³nxa²ha¹te¹ ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxah³lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 Txa²wã¹sũ̱³na², txa²wã¹ẽ¹nãu³a¹ whãi²na¹ a³lxi²ki̱³sa²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹lain³kxi²nẽ³lha²kxai³ nũ³kxũn³txi³ sa²yxo²we¹ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹wa̱³kxa² yxau³nũ¹nhẽ³te²su² te²a² a³lxi²nẽ³nha²kxa² yã¹nxe² a³lxi²ki̱³sa²kxai³ nxe³ju³tai²na² whãi²na¹ wa³to²hi² wxi²kan¹ju³tai²la¹wi¹. Hai³txi³ ka³yxuh³xa² su²lhã³sxã³ ũ³hi̱³lhxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹ain¹ki̱³ke³la³te²kxai³, nxe³ju³ta² wa³to²hi² wxi²ka¹nhĩ̱³nx2nxa³wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Nxe³jau³xai²na² sa²nẽn¹nha²jau³xai²na² ĩ³wa²lũ³xi²kxe³su² Je³su²jah³la² a²hi²sen³kxai³lu² ain³kxain¹ka³tu̱³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 Nxe³nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²hẽ¹nãu³a¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³ta¹hxai²hẽ¹la². Wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³te³lhxã³ ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Nxe³nx2ta¹te³nah¹lxi¹: Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Ta³vi²yah³lu¹tai²na² ĩ³ye³ta¹hxai²hẽ¹li¹. Wãn³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³jxah¹la² a²hi²sen³su² ĩ³ye³sxã³ ũ³hũ¹ain¹jau³su² ĩ³ye³ta¹hxai²hẽ¹li¹. Ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 Jã¹nxe³jau³su² Ta³vi²yah³lu¹tai²na² a²yxo²wãn³txa² a²hxi²kan¹jah¹lo²si¹ke³la³te²kxai³ ĩh¹nxe³sxã³ a²ta²lhot3hĩ̱³te²la¹xã³? Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na² a²nũ²a² kãi²li³tũ̱³ka̱³txa² ain³kxain¹ka³tu̱³ kãin² ka³li³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²hi²sen³kxai³lu¹ a²nũ²a²nãu³xa² ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹:
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³nai²na² ã³wxe³ka³lo³a² sa²nẽn³nha²khaix1nxe³te²a² ã³wxe³ka³lo³a² yxo²kwa̱i³no³tai¹nha²kxai³ a²nũ²a² ã³nũ²kxi²sxã³ yain³kxi²nyhai¹nhxai²na²hẽ³ nxe³tãu³a² te²yã¹nxe³sxã³ ã³wxe³ju³ta² sa²nẽn¹kxi²khaix1nxe³ta² ã³wxe³ka³lo³a² yxo²kwa̱i³no³tai¹nha²kxai³ nxe³nyhai¹nhxai²na²hẽ³li¹.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 Nxe³kxa²yu³su² txu¹ha² wha³te̱³son³ta¹ka³lxa² yen³kxa² kãi³so¹kxi²te³lhxã³ nxe³ai¹nhxai²na²hẽ³li¹. Nxe³ain¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² yau³ka³lxa¹txi³ wi¹le³kxi²ki³lxo³xai¹nhxai²na²hẽ³li¹. Ain¹ta¹ ain³kxi²nyhai¹nxa³lho³li¹. Kxãn³nãu³a¹ ko̱³nxe³khai¹nxe³sxã³ ĩ³yĩ¹li²nu¹hain¹tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹ nxe²kãi³ai¹nxa³tũ̱³ka̱³txa² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²nu¹hain¹ju³ta² kũ³we²ki²la² kãi²nxa³lho³li¹. Je³su²jah³la²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 Nxe³nxa²ha¹te¹, kwa³ta³la² kãin²tẽ³na² Sũ̱³na² sxi²nhãu³ã¹ sxa³tẽ³na², ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tẽ³na², a²nũ²a² ka³lxa²te²nãu³xa² wxã³sxã³ a²yen³kxa² ũ³yho³ha³kxi²ki³a² ũ³whi¹sxã³ ũ³wha̱¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la², Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹te³lha³ka². Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ã³wxã³sxã³ kwa³ta³lẽ³nai²na² un²ta³kxi²nxa³je³na² ã³wxe³ain¹ka³tu̱³ a²nũ²a² ĩ²te³lhxã³ ã³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³a¹ a²nũ²a² a²yen³kxih³khaix1sa² te²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² wxã³sxã³ a²yen³kxa² ũ³yho³ha³kxi²ki³a² sa²kxai³lu² ki³ka³lxa¹txi³ ũ³wha̱¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Nxe³ju³ta² txu¹ha² wha³te̱³son³ta¹ka³lxa² yen³kxi³txa²ta¹ka³lxa², ã³wxã³sxã³ ki³jũ¹lxi³ki³a² ki³ha¹li¹ ũ³wha̱¹ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 Ain³te³na¹, Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹, a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ĩ³kaix1so¹sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 Nxe³ju³ta² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ a²yen³kxi³ki̱³ki³a² a²wã³kon³kxain¹kxa² so¹lxi³ ũ³hũ¹ain¹te¹ni²ti¹. Yxãn¹ta¹ ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lo³ yen³kxi³txa²kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³nũ¹ a²yen³kxa² yũ³kxe³su² yxo²ha³kxa¹ ũ³hũ²hxa³te¹ni²ti¹. A²yain³txi³khai³xa² ũ³yho³ha³kxi²ki³a² yxo²ha³kxa¹ ũ³hũ¹te¹ni²ti¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.