Lucas 24
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC
1 Nxa²ha¹te¹ to³mĩn²ko³ nxe³hĩ¹na² ĩ³yũ¹li²nxa³ta̱³lxa¹ txu¹ti³nãu³xa² sa²kxai³la¹ a²jã¹nxe² wa̱³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ̱³yau³xa² a²nũ²a² ya³lu²te²a² wxa²to̱¹la³kxi²jau³xa² tẽ³sxã³ wa̱³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Nxa²ha¹te¹ kwã̱³kxẽ¹na²kxai³lu² txah³lxa³ka³lo³a² kãin²ka³lo³a² tẽ³sxã³ ũh³yxo²tĩ¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³kxan²ta² txu¹ti³nãu³xa²kxai³lu² wa̱³lain¹tãu³a¹ kwã̱³kxẽ¹na²kxai³lu² a²ne³hẽ³txa¹ sa²yxo²than²nha²sxã³ yxau³ye³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tẽ³na² ãn³tĩ̱³tãu³a² ĩ²te³na¹ sa²yxo²than²nha²sxã³ yxau³ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 Nxe³ain¹nũ²la² yxo²than²nha²sxã³ yxau³ye²ha²kxai³ ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ a²nũ²la³ Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹lai²na² a²nũ²la³ yũ³ne¹yhe²yhain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Nxa²ha¹te¹ ĩ²ai¹nxa³ha²kxai³ e³lain¹te³nah¹lxi¹:
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Txu¹ti³nãu³xa² ju¹ta² ĩ²sxã³ o²nha²sxã³ ĩ³ye³ãu²la²to³tha²kxai³ ĩ²sxã³ sa²kxu²thu¹nha²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ti̱³kxai³lu² in³txi³nãu³xa² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Hĩ¹nai²li² a²nũ²a² yũ²nxa³xĩ¹. Ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²na²ni¹. A³li³xi²na²ni¹. Nxe³ju³kxai³lu² kxã³nxai³tã² Ka³li³le²a²ko³xa² yxau³hĩ¹nai³tã¹jau³xa² nxe³hĩ¹nai³tã² ne³ka²kxah¹lxan³sai¹ni¹? Nxe³wã²nxa²lxin¹ji¹?
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Nxe³jau³xa²sa¹: “Ko̱³nxe³thin¹tũ̱³ka̱³txa² hi²sen³kxai³lu² sa²so¹sain¹nũ²la² hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxi²sain¹sxã³ ĩ³ya²lut1sain¹tu¹wi¹. Nxe³sain¹kxa²ha³ta̱³nxãn²tu̱³ ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ a³lan²ni²sxã³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²na¹tu¹wi¹.” Nxe³jau³xai³tã² ain³kxi²yah³lxin¹tai¹ti²tu¹ni¹. Nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². |src="cn01853B.tif" size="span" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Lukas 24.7"
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 — ausente —
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 — ausente —
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 A²nxe³txu¹txi³nãu³xa² ĩ³lxi²nyhain¹tũ̱³ka̱³txa²sa¹: Ma³ri²a² Ma³ta³lẽ²na³ka³lxa² nxe³ha²kxai³ Jo³ã²na³ka³lxa² nxe³ha²kxai³ Ma³ri²a³ka³lxa² nxe³ha²kxai³ a²nxe³ta¹ka³lxai²na³ Ti³a²kah³la² a²hã³ka³nũ²la³ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ txu¹ti³nãu³xa² ka³lxa¹txi³ a³li³ain¹nũ²la² a²sa³wi³ha³lxi³nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ha¹txi²sxã³ nxe³jau³xai²na² ĩ³hen³txi³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Nxe³nyhain¹tah¹lxa¹ a²sa³wi³ha³lxi³nũ̱³ka̱³txa² jau³jau¹xai²na² hai³txi³ yxo²ĩ²nyhain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la³:
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Nxa²ha¹te¹ jau³jau¹xai²na² ain³kxi²nũ²la² Pe²jah³la² ĩ³sa²yxau²ã³ka³tu̱³ Je³su²jah³la² kwã̱³kxẽ¹na² txah³lxẽ¹nãn²ta³ ã³nih³nũ²la² ã³ku²thu²kxa¹sxã³ ã³wih¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówih¹nũ²la² wã²la²ka³lo³a² Je³su²jah³la² ẽ³kxain¹ka³lo³a² so¹lxi³ sxa³ne²yhe²ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³la² yũ³ne¹yhe²ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxe³sxã³ a³li³sxã³ ĩ³xi²tãu³a²:
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Nxa²ha¹te¹ sũn²ta³txai²na² a²sa³wi³ha³lxa² ha¹lin¹te²a² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a³li³nũ²la² E³ma³u²thĩ³na² ai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³thĩ³na² 10 ki³lo²me³tro³ nxe² u²lxi³ye²ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Nxe³ya³ti̱³kxai³lu² Je³su²jah³la² ya³lu²ju³ta² e³kxi²nha²ta¹hxai²hẽ¹la².
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Nxe³yah³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³hi¹tai³lhxã³ a²tĩh³na² ai³le²tĩh³na² ĩ³ha¹txi²ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³ha¹txi²sxã³ ã³sa²so¹ã³ya³ka³tu̱³ ai³yah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la².
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Yxãn¹ta¹ ko̱³nyhain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 Nxa²ha¹te¹ ã³yit1txã²ha¹te¹ Kle³o²pah³la² ãin²ta³kxi²nha²sxã³ e³kxi²te³nah¹lxi¹:
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Nxe³to³ta¹ wã³nxĩn¹ta² si³yxau³tũ̱³ka̱³txi³su² te²nãu³xa² txa²wã¹hxi²kan¹ti³su² te²nãu³xa² ain¹sxã³ ĩ³ya²lut1si¹jau³su² ĩ³yĩ¹li²hain¹ta¹hẽ¹li¹. Nxain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² hxi²kĩ¹la³kxain¹ta¹hẽ¹li¹.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Nxe³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹jah¹lai²li² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² wxa²wa²su¹tũ¹nhẽ³jah¹lo²su² te²ji¹xã¹. Nha¹jau³su² nxe³sã²nha¹kxa²yu³su² ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ a³la²ni²te²jai¹tu³wi¹.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Jã¹nxe³kxa²yu³su² ĩ³yũ¹li²nxa³ta̱³lxa¹ txu¹ti³nãu³xa² kwã̱³kxẽ¹na² ai³ain¹tãu³a² ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²sa²sĩ¹nhẽ¹li¹.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Je³su²jah³lo²la³ hai³txi³ ĩ²ain¹ta¹hxa³hẽ²li¹. Hã²wxãn³txa³ ĩ³xain¹nũ²la² e³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹: “Hxi²sxã³nho³jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²sĩ¹na¹hẽ³li¹. Nxe³ju³tai²na² oh³xan¹jah¹la²nãu³xa² ĩ³hen³txi³sain¹sĩn¹te³nah¹lxi¹: ‘Je³su²jah³la² ka³te̱n³su² yxau²na³ni¹.’ Nxe³sain¹sĩn¹na²hẽ³li¹.” Nyhain¹ta¹hẽ¹li¹. Nxe³jau³xai²na² on²txi³khaix1sa²sĩ¹nhẽ²li¹.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Jã¹nxe³ha²kxai³la¹ txa²wã¹nũ̱³ka̱³txa² ka³na³ki² sa²nĩ̱³kxi²tẽ³na² ã³nxai³nũ²la² ĩ³hen³txi³sain¹sĩ¹kxa²yã¹nxe³jut3su² ĩ²ain¹ta¹hẽ²li¹. Nxe³ta¹ Je³su²jah³lo²la³ hai³txi³ ĩ²ain¹ta¹hxa³hẽ²li¹. Nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Nxe³jau³xai³tã² ĩ³ye³kxũ¹ain¹te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lo³jah¹la² ju¹tai²na² ha³kxa¹ ye³khãuh³lxa³ti³sain¹tu¹wi¹. Nxe³sxã³ ĩ³su²lhã³ain¹sãn²ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²tu¹wi¹. Nxe³te²kxa³kxa¹ kãin² wxi²kin³ti³ton³tu¹wi¹.” Nxe³jau³su² ĩ³ye³kxũ¹nẽ³lain¹ta¹hxai²hẽ¹li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Nxe³nũ²la² ũ³wha²li¹txã³nxa² tẽ³nũ²la² Moi³se²ah³lu¹tai²na² ũ³wha²li¹jau³xa² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³nũ̱²ka̱³txu¹tai²na² wãn³txa² ũ³wha²li¹jau³xa² a²yxo²ha³kxa¹ nxe³jau³su² tẽ³nũ²la² Je³su²jah³la² su²lhã³ain¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ¹nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Nxa²ha¹te¹ E³ma³u²thĩ³na² ya̱u³son³nxa²ha¹te¹ ã³wa²to¹te³lhxã³ ta¹hxai²hẽ¹la².
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Yxãn¹ta¹ ã³yit1tũ²la² e³kxain¹te³nah¹lxi¹:
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Nxa²ha¹te¹ ã³wi¹nhũ²la² ĩ³yain³te³lhxã³ ã³wxe³ain¹nũ²la² yain³tũ̱³xa² hxi²tẽ³nha²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³wi¹lxon³kxi²ki̱³jau³su² ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Hã²wxãn³txa³ yain³tũ̱³xa² ha³la³tãu²lxũ¹ta¹hxai²hẽ¹la².
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Nxe³ju³tai²na² ĩ²ai¹nhĩ¹na¹ ã³ye³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ta¹ ã³ye³wxe³ai¹nhĩ¹na¹ wã³sã² yxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Nxa²ha¹te¹ e³kxi²nyha¹te³nah¹lxi¹:
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Nxa²ha¹te¹ wa³su¹txi³ ĩ³sa²yxau³nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² wa̱³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³a² a²sa³wi³ha³lxa² hxi²ka² hxan³sxã³ ka³na³ka³nat3sxã³ wa²sa²so¹xi²nũn³ka³tu̱³ nxe³nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²sa³wi³ha³lxa² ka³lxa¹txi³ nũ¹nain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 Nxain¹sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³kxi²ya³te³nah¹lxi¹:
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 Nxa²ha¹te¹ ĩ³hen³txain¹ti̱³kxai³lu² Je³su²jah³la² hi²sen³kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxa² a²nxũ²kwa̱i³wi³tãu³a² wxã³sxã³ ã³yũ²txi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 Yxãn¹ta¹ on²tai¹nha²kxai³ nxe²e³kxain¹te³nah¹lxi¹:
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Txa²hxi²ka² ĩ² txa²yu̱³kxa² ĩ² nxe³sah¹lxi³hẽ¹li¹. Wxa²wxai³sain³sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²syah¹lxin¹tu¹wi¹. Txai²li² a²yãu³ka³txi³sin²nxa³wi¹. Yxãn¹ta¹ a²nũ²khai³sa¹wi¹. Nxe³ju³tai²na² a²yãu³ka³txa² hai³txi³ a²sĩ̱n³ta³ yũ²nxa³ha²kxai³ hai³txi³ a²su³la³ yũ²nxa³ha²kxai³ nxe³te²jai¹tu³wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Nxe³nũ²la² a²hxi²ka² wã²nã³ũ¹hi² a²yu³kxa² wã²nã³ũ¹hi² nxe³sxã³ wã²nã³ũ¹ta³kxi²nha²ta¹hxai²hẽ¹la².
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nxe³ta¹ ka³lih³khaix1ain¹kxan²ti³ hai³txi³ yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ ãh¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Nxe³nũ²la² a̱i³na² hi̱³nha²te²a² ũ³hũ¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 Ai¹nha²kxai³ wxa²nhĩ²yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Nxa²ha¹te¹ ãh¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
44 E disse-lhes:
45 Nxe³te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxai³tã² ĩ³la³kxi²ti³hi¹tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 — Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² ĩ³yau¹ũ³sa²jau³su² nxe³te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lo³jah¹la² kãin² ye³khãuh³lxa³ti³sãn²nũ²la² ya³lu²tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹ ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ a³lan²ni²sxã³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²tu¹wi¹.” Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² nxe³ta¹hxai²hẽ¹li¹.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sxã³ Je³su²jah³la² yxo²ĩ³ain¹kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² ã³wa²su¹ti³hi¹tu¹wi¹. Nxe³jau³xai²na² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ĩ³hen³txi² ã³si³wxe³ka³tu̱³ hu³ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹txi³nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹li¹.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Nxe³jau³jau¹xai²na² wãn³txa² tĩ³yau³xu¹tai²na² ĩ³ye³kxũ¹jau³xu¹tai²nãn²tu̱³ Txai²na² sa²kxai³lu² sa²yxo²we¹nha²sxã³ kãi³ta³lu²na¹tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³ju³tai²na² ã³ye³yxo²nũ¹kxa² nũ̱³ka̱³txi³su² yah³lxi¹lxi¹.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ ye³jen¹na² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wi¹. Nxe³ju³ta² Txa²wã¹wĩ³na² ĩ³ye³kxũ¹nx2ti³tai¹ti²tu³wi¹. Jã¹nxe³ha²kxai³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² wah³nxe² yxau³jah¹lxi³sã²nhẽ³li¹. Sũ̱³na² Yãu³ka³txa² a³ka³nxa² wxã³sxã³ ã³si³tẽ³kxi¹nx2ti³hĩ¹na¹ ĩ³hxi²ka¹ti³hi¹txa²ti³tu¹wi¹. Nxe³ye¹nx2ta¹wi¹. Je³su²jah³lo²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ĩ³ye³ta³lun²nũ²la² a²sa³wi³ha³lxa² ã³sa²so¹nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a³li³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A³li³nũ²la² Be³tãn²ya³thĩ³na² ai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ ã³yit1tũ²la² a²hxi²ka³la¹nha²ta²hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ wãn³txa² wi¹lhin¹ti³hit1jau³su² a²sa³wi³ha³lxa² ne³nxẽ³na² ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Nxe² ĩ³ye³kxi²tãu³a² ã³waix3sxã³ oh³xa² ka³la³xi²ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Nxa²ha¹te¹ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xu¹ta²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²jau³su² e³kxain¹nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ka³lih³kxi²sxã³ ã³wa̱³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Nxain¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wih¹to³hain¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²to³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.