Lucas 23
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARA
1 Nxa²ha¹te¹ e³kxi²nyhain¹nũ²la² ã³nũ²kxi²tũ̱³ka̱³txai²na² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la²kxai³ ã³nũ²kxa² so¹sxã³ ai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Pi³la²jah³la² sxi²ha² ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Nxe³nũ²la² ã³nũ²kxa² so¹ain¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ³ki³ha¹kxi²sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
2 E ali passaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, vedando pagar tributo a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Nxa²ha¹te¹ Pi³la²jah³lai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
3 Então, lhe perguntou Pilatos: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
4 Nxa²ha¹te¹ Pi³la²jah³la² hi²sen³kxai³lu² e³kxi²te³nah¹lxi¹. Wã³nxĩn¹ta² si³yxau³tũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²nũ²a²nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ ain³kxain¹te³nah¹lxi¹:
4 Disse Pilatos aos principais sacerdotes e às multidões: Não vejo neste homem crime algum.
5 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
5 Insistiam, porém, cada vez mais, dizendo: Ele alvoroça o povo, ensinando por toda a Judeia, desde a Galileia, onde começou, até aqui.
6 Nxa²ha¹te¹ Pi³la²jah³la²kxai³lu² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
6 Tendo Pilatos ouvido isto, perguntou se aquele homem era galileu.
7 — ausente —
7 Ao saber que era da jurisdição de Herodes, estando este, naqueles dias, em Jerusalém, lho remeteu.
8 — ausente —
8 Herodes, vendo a Jesus, sobremaneira se alegrou, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Nxa²ha¹te¹ E³ro²jah³la²kxai³ kãin² ĩ³wã̱³txi¹nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ta¹ Je³su²jah³la²kxai³ hai³txi³ ĩ³we¹nyha¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
9 E de muitos modos o interrogava; Jesus, porém, nada lhe respondia.
10 Nxe³ain¹kxa²yu³su² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³tũ̱³ka̱³txi³su² te²a² ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² te²nãu³xa² ain¹sxã³ ki³ha¹kxi²sxã³ ko̱³nxe³ti³hi¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com grande veemência.
11 Nxa²ha¹te¹ E³ro²jah³lo²su² te²a² a²so³ta²to² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² nxe³te²a² sa²kxai³lu² ĩ³wa³ka³si³ai¹ni² ĩ³ha³nũ̱³nxe² nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ wã²la² wi¹khaix1ka³lo³a² tẽ³sxã³ Je³su²jah³la²kxai³ ũ³whi²kxain¹nũ²la² Pi³la²jah³la² sxi²ha² ĩ³wha̱¹li²si¹ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Mas Herodes, juntamente com os da sua guarda, tratou-o com desprezo, e, escarnecendo dele, fê-lo vestir-se de um manto aparatoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Nxa²ha¹te¹ kxã³nhxĩ¹nai³tã³ E³ro²jah³la² Pi³la²jah³la² hi̱³nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ya̱³li³xi²nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois, antes, viviam inimizados um com o outro.
13 Nxa²ha¹te¹ wã³nxĩn¹ta² si³yxau³tũ̱³ka̱³txi³su² te²nãu³xa² Ju²te²a² nũ̱³ka̱³txa² hxi²kan¹txi³nũ̱³ka̱³txi³su² te²nãu³xa² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ Pi³la²jah³la² hi²sen³kxai³lu² ĩ³kaix1so¹ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Então, reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹ Je³su²jah³lai²li² hi²sen³kxai³lu² a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² he¹li²nha²si¹nyhain¹jau³su² tẽ³sxã³ e³kxi²sah¹lxin¹ten¹tu³wi¹. Yxãn¹ta¹ wãn³txa² ka³lxa¹txi² wã̱³txai¹na¹ten¹tu³wi¹. Ĩ³wã̱³txai¹na¹kxan²ti³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² hai³txi³ a³ya³txi²nxa³wi¹.
14 disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo; mas, tendo-o interrogado na vossa presença, nada verifiquei contra ele dos crimes de que o acusais.
15 Na¹kxa²yu³su² E³ro²jah³la² te²yãx1ta¹hẽ¹li¹. Nxe³ha²kxai³ sa²si¹hã³xi²sain¹tai¹tu³wi¹. Ain¹jut3su² jah¹lai²li² ko̱³nxe³ti³ kãi³ha²kxai³ ĩ³ya²lut1si¹ha¹jau³nũ³su² hxi²ki³ye²nx2ti³xa³wi¹.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.
16 Nxe²nxa³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² hãi¹sxã³ ĩ³wai¹tain¹si¹sã²na¹ka³tu̱³ wxa²wa²sut1sxã³ ũ³hũ¹xi¹nx2ta¹tu¹wi¹. Pi³la²jah³la²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
16 Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.
17 Nxa²ha¹te¹ kxã³nhxĩ¹nai³tã² Pas²kwa²nxe³tũ̱³xa² yai³nai¹nhĩ¹nai³tã³ a²nũ²a² ũ³tĩ̱¹kxi²tũ̱³ka̱³txa² a²nũ²a² ka³na³ka³na³te²a² wxa²wa²sut1sxã³ sa²tã³xi²to³ta²hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ ye³ka³lxa¹txi³ Pas²kwa²nxe³tũ̱³xa² yai³nain¹ju³ta² Pi³la²jah³la² hxi²ka² jã¹xain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la².
17 [E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Nxain¹kxan²ta² te²yã¹nxe³ju³ta² te³nai¹nha²kxai³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ kãin² ĩ³kaix1tain¹te³nah¹lxi¹:
18 Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!
19 Nxa²ha¹te¹ Ba³ra³ba²sah³la² sa²kxai³lu² a²kxã³nxai³tã² a²nũ²a² su²lhã³ha²kxai³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a²wa³kxẽn³nũ̱³ka̱³txa² he¹li²nha²si¹nyhain¹jau³su² o²la³kxi²ha²kxai³ ain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ũ³tĩ̱¹kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
19 Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.
20 Nxa²ha¹te¹ Pi³la²jah³la² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la² wxa²wa²sut1sxã³ sa²tã³xi²ju³ta² ten³jau³su² ãh¹ ĩ³ye³kxain¹ta¹hxãi²he¹la².
20 Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.
21 Ain¹tah¹lxa¹ yxo²xũn³txi³ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
21 Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Nxa²ha¹te¹ Pi³la²jah³la² ãh¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
22 Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
23 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxi²si¹hain¹jau³xa² yxo²xũn³txi³ e³jau³xai²na² ĩ³ye³sxã³ ã³na¹ti³he¹xain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². A̱i³na¹ Pi³la²jah³la² ye̱³ye̱³non¹ta¹hxai²hẽ¹la².
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
24 Ain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Je³su²jah³la²kxai³ su²lhã³si¹hain¹jau³su² Pi³la²jah³lai²na² a²yxo²wãn³txa² kwa³na³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
24 Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Nxe³ain¹kxa²yu³su² Ba³ra³ba²sah³la² a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² he¹li²nha²si¹nyhain¹jau³su² a²nũ²a² su²lhã³ha²kxai³ nxe³jah¹la² ũ³tĩ̱¹kxain¹jah¹lai¹tã² wxa²wa²sut1sxã³ sa²tã³xi²si¹nyhain¹jau³xa² te³nain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Je³su²jah³la² su²lhã³si¹nyhain¹jau³su² te³nai¹nha²kxai³ Pi³la²jah³la² hi²sen³kxai³lu² sa²yxo²we¹nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² tẽ³sxã³ a³li³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹tãu³a² Si³mãu²ah³la² Si³re²ne²ko³xan¹jah¹la² ne³khau²hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jah¹la² a²ha³lo²khai³xa² a³li³nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ã³wih¹te³lhxã³ ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹la²kxai³ tũ̱³ka̱³txai²na² hi²sen³kxai³lu² i³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Hi³sa³ka³txa² sa²tã³ka³la³kxi²hẽt1so¹nha²si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah³la² yo³na² ĩ³hit1ai³ta¹hxai²hẽ¹la².
26 E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Nxa²ha¹te¹ tũ̱¹ka̱³txa² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa³ ĩ³hi¹txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te²a² txu¹ti³nãu³xa² ĩ³hi¹txain¹te²a² ãin²tai¹nha²kxai³ kãin² nã̱n³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ²ain¹nũ²la² sa²wa³ti̱³nha²sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos!
29 Ye³jen¹nãu³a² wxa²ha³lo²a² ko̱³ton³kxi²khaix1nxe³nx2ti³tũ¹xĩ¹. Nxe³tãu³a² e³kxain¹tu¹xĩ¹. Nxe³te³nah¹lxi¹: “Txuh¹hai²li² wẽ³sa³ txa²te²a² ka³li³hi² txu¹hai²li² wẽh³ni²nxa³te²a² ka³li³hi² txu¹hai²li² wẽ³sa² i³lxa³te²a² ka³li³hi² nxe³nx2tain¹tũ¹xĩ¹.”
29 Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.
30 Nxe³hĩ¹na¹ wã³la³ka³txa³ e³kxain¹te³nah¹lxi¹: “Ũ³tĩ¹kxi²sẽ¹li¹. A³hi²sxã³ ĩ³ya²lut1sẽ¹li¹.” Nxe³ain¹tu¹xĩ¹.
30 Nesses dias, dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Ai¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ũ¹sain¹na³li¹. Nxe³kxa²yã¹nxe³kxa²ha³tih³xan²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³wa³to²hi²nũ¹nx2tain¹tu¹wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
31 Porque, se em lenho verde fazem isto, que será no lenho seco?
32 Nxa²ha¹te¹ in³txa² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³jah¹la² ũ³tĩ̱¹kxi²te²a² ha¹lin¹sxã³ su²lhã³si¹hain¹jau³su² ãn³sa²so¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com ele.
33 Nxe³ai¹nha²kxai³ wã³la³ka³txa² txa²wã¹ne̱³ka³lo³kat3su² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³txa² ka³la³ain¹nũ²la² Je³su²jah³la² tẽ³sxã³ hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹wxe³ai¹nha²kxai³ in³txa² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³jah¹la² ha¹lin¹te²a² hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹wxe³ain¹ya³ha²kxai³ nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³sxã³ wi³txã¹ka³txa² Je³su²jah³la² ĩ³hxi²kĩ¹wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à direita, outro à esquerda.
34 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²te³nah¹lxi¹:
34 Contudo, Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. Então, repartindo as vestes dele, lançaram sortes.
35 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a²nãu³xa² ĩ²yxau²xai³ain¹tãu³a² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²si³yxau³ka³txa² ĩ³wai³ka³si³xi²jau³su² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
35 O povo estava ali e a tudo observava. Também as autoridades zombavam e diziam: Salvou os outros; a si mesmo se salve, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Te²yã¹nxe³sxã³ so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² ya̱u³son³nũ²la² ĩ³wai³ka³si³xi²sxã³ yain³txa³yau³xa² kxa̱h³yau³xa² ĩ³na²si¹jau³su² ũ³hũ¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
36 Igualmente os soldados o escarneciam e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
37 Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ai¹nha²kxai³ hi³a²ka³lo³a² wãn³txa² ũ³wha²li¹lhãn²sxã³ a²ne³ta³lxo³ka³nãu³a¹ ũ³kũ¹tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ũ³wha²li¹lain¹jau³xa²sa¹:
38 Também sobre ele estava esta epígrafe [em letras gregas, romanas e hebraicas]: Este é o Rei dos Judeus .
39 Nxa²ha¹te¹ in³txa² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³jah¹la² ka³na³ka³na³te²a² ĩ³wai³ka³si³nũn³te³nah¹lxi¹:
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra ele, dizendo: Não és tu o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós também.
40 Nxa²ha¹te¹ in³txa² ko̱³nxe³thin¹te²a² ã̱³xa² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
40 Respondendo-lhe, porém, o outro, repreendeu-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando sob igual sentença?
41 Nxe³sxã³ su²lhã³nẽ³lain¹ju³ta² wain³na³li¹. Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³lai²li² hai³txi³ ko̱³nxe³thin¹sxã³ yxau²xai³jah¹lo²sxa³wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
41 Nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Nxe³sxã³ ãh¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.
43 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xi²ti³an¹jau³kxai³lu¹:
43 Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Nxa²ha¹te¹ ha³lo²a² whãi²na¹ ka³nxa³hi²khai¹nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A³lan²ta² ne³ka³ka³nhĩ¹nãn¹te²tu̱³ ã³ka³nxa³hi²ta¹hxai²hẽ¹la². óki³kan³tãu³a¹ so¹lxi³ ĩ³ha²te¹txi²ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
44 Já era quase a hora sexta, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
45 Nxe³hĩ¹na¹ wã²la²ka³lo³a² a̱u³ka³lo³a² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² a̱u³tan¹thĩ³na¹ yxo²tĩ¹ka³lo³a² ã³ten²ti²sxã³ ã³yxo²hai²ta³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la². óka³lo³ha¹lo³ta³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la².
45 E rasgou-se pelo meio o véu do santuário.
46 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² kãin² ĩ³kaix1te³nah¹lxi¹:
46 Então, Jesus clamou em alta voz: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito! E, dito isto, expirou.
47 Nxa²ha¹te¹ so³ta²to²jah¹la² a²hxi²kan¹jah¹la² ju¹tai²na² ĩ²te³nah¹lxi¹:
47 Vendo o centurião o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Verdadeiramente, este homem era justo.
48 Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xa² kwa² ten³sa²tã³ain¹te²nãu³xa² ya³lu²yain¹nxa²ha¹te¹ ãin²ti³sxã³ aun³txa² wa̱³li²xain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
48 E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.
49 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² a²sa³wi³ha³lxa²kxai³lu² u²lxi³ yxau³sxã³ ten³sa²tã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ txu¹ti³nãu³xa² Ka³li³le²a² ko³xa² yxau²xai³lhĩ¹nãn¹te²tu̱³ ã³si³tẽ³la³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³te²nãu³xa² ten³sa²tã³ain¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la².
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia permaneceram a contemplar de longe estas coisas.
50 — ausente —
50 E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo
51 — ausente —
51 (que não tinha concordado com o desígnio e ação dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que esperava o reino de Deus,
52 A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Pi³la²jah³la² ã³tĩ̱³ta¹hxai²hẽ¹la². Je³su²jah³la²nũ²a² ya³lu²ta²nũ²a² sa²nĩ̱³kxi²si¹jau³su² ĩ³wã̱³txi³ta¹hxai²hẽ¹la².
52 tendo procurado a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus,
53 Nxa²ha¹te¹ wi¹lĩ³wa²lũ³xi²nxa²ha¹te¹ Jo³se²ah³la²kxai³lu² hi³sa³ka³txin³ti³ sa²sai¹kxã¹kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² wã²la²ka³lo³a² lĩn²yo²ka³lo³a² wi¹ka³lo³a² sa²wa̱³lã̱u²kxi²nũ²la² txah³lxa³kxẽ¹na² sa²so¹sxã³ ũ³whi¹sxã³ ũ³tĩ̱¹kxa²wih¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tẽ³na² kwã̱³kxa² tah²hẽn³su² ta¹hxai²hẽ¹la².
53 e, tirando-o do madeiro, envolveu-o num lençol de linho, e o depositou num túmulo aberto em rocha, onde ainda ninguém havia sido sepultado.
54 — ausente —
54 Era o dia da preparação, e começava o sábado.
55 — ausente —
55 As mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus, seguindo, viram o túmulo e como o corpo fora ali depositado.
56 — ausente —
56 Então, se retiraram para preparar aromas e bálsamos. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.